手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

华为表示去年欧洲企业业务增速快于中国

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Chinese telecom equipment maker Huawei's enterprise business saw more growth in Europe last year than in its home market, the division's Chief Executive William Xu told The Wall Street Journal Monday in an interview at the CeBIT trade fair in Hannover.

中国电信设备生产商华为技术有限公司(Huawei)企业业务首席执行长徐文伟(William Xu)周一在汉诺威举行的CeBIT展会上接受《华尔街日报》(The Wall Street Journal)采访时表示,去年华为企业业务在欧洲的增长速度高于中国国内市场。
The enterprise segment, Huawei's smallest, produces network gear for customers. The division posted 32% growth on the year in 2013, missing its 40% growth target, Mr. Xu said.
企业业务是华为最小的业务部门,主要为企业客户生产网络设备。徐文伟称,企业业务2013年的增长速度为32%,未达40%的增长目标。
'The (2013) target was very ambitious to motivate staff', Mr. Xu said, but he maintained the division's target of reaching $10 billion in sales by 2017, four times the sales figure achieved last year.
徐文伟表示,2013年的目标定得很高,这主要是为了激励员工。但他坚持企业业务到2017年销售额将达到100亿美元的目标,这些对于去年销售额的四倍。
Europe is crucial for the segment's growth strategy, Mr. Xu said, adding he considers Europe its most important market. Huawei competes with Cisco and Juniper, but has a weak position in the U.S., where the Chinese firm is virtually banned from selling network gear to telecommunication firms due to security concerns.
徐文伟称,欧洲市场对企业业务的增长至关重要,并表示,欧洲是最重要的市场。华为的竞争对手包括思科系统(Cisco Systems Inc. ,CSCO, 简称:思科)和瞻博网络(Juniper Networks Inc. ,JNPR),但华为在美国市场处于劣势。出于安全因素考虑,美国基本上禁止华为向电信公司出售网络设备。
At CeBIT Tuesday, Huawei will launch its first memory server for use with SAP's real-time data analysis platform HANA. The server targets mainly western European and Asia Pacific markets. SAP's HANA platform reduces the time for analyzing large amounts of data.
华为周二将在CeBIT展会上推出与SAP实时数据分析平台HANA一起使用的首款服务器。该服务器的主要目标市场是欧洲和亚太地区。SAP的HANA平台可以缩短海量数据的分析时间。
In the interview Mr. Xu said, that Huawei's enterprise division will do better in 2014 than in the previous year, but didn't specify targets.
徐文伟在接受采访时称,华为企业业务在2014年的表现将好于去年,但他没有透露具体目标。
He also said the division will raise its spending on research and development, which was $600 million in 2013, by 10%. 'But we will benefit also from research and development of overall Huawei, which allows us to have the most innovative products,' he said.
他还表示,企业业务今年的研发支出将比2013年的6.00亿美元增加10%。但该业务还将受益于华为的总体研发成果,这可以使企业业务推出最具创新力的产品。

重点单词   查看全部解释    
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的

联想记忆
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企业,事业,谋划,进取心

联想记忆
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
segment ['segmənt]

想一想再看

n. 部份,瓣,弓形
vt. 分割

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆


关键字: 双语 华为 欧洲

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。