手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第6章4

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
“I’m sorry, sir, if…”“我很抱歉,先生,如果……”
“I mean where’s the percentage in being kind or helpful to a robot if it doesn’t have any gratitude circuits?”“我的意思是,对一个没有感激电路的机器人好,或者愿意帮助它,这种人的比例有多大?”
“And you don’t have any?” said the insect, who didn’t seem to be able to drag itself out of this conversation.“你没有吗?”虫子说,看上去,它已经不太可能让自己从这次谈话中抽身而退了。
“I’ve never had occasion to find out,” Marvin informed it.“我连去证明这一点的机会都从来没有过。”马文说。
“Listen, you miserable heap of maladjusted metal…”“听着,你这堆可怜的心理失调的金属……”
“Aren’t you going to ask me what I want?”“难道你不打算问问我想要的是什么吗?”
The insect paused. Its long thin tongue darted out and licked its eyes and darted back again.虫子顿了顿。它那细长的舌头弹出来,舔了舔自己的眼睛,又弹了回去。
“Is it worth it?” it asked.“有必要做这种事吗?”它问。
“Is anything?” said Marvin immediately.“有必要做任何事吗?”马文立刻接过话头。
“What… do… you… want?”“你—想—要—什—么?”
“I’m looking for someone.”“我在找一个人。”
“Who?” hissed the insect.“谁?”虫子嘶嘶地问。
“Zaphod Beeblebrox,” said Marvin, “he’s over there.”“赞福德·毕博布鲁克斯,”马文说,“他就在那边。”
The insect shook with rage. It could hardly speak.虫子气得浑身发抖,连话都说不出来了。
“Then why did you ask me?” it screamed.“那么,你跑来问我干嘛?”它尖叫着说。
“I just wanted something to talk to,” said Marvin.“我只是想找个人聊聊。”马文说。
“What!”“什么!”
“Pathetic isn’t it?”“这很可悲,不是吗?”
With a grinding of gears Marvin turned and trundled off. He caught up with Zaphod approaching the elevators. Zaphod span round in astonishment.伴随着齿轮的摩擦声,马文转身离开了。他在赞福德走向电梯时赶上了他。赞福德回过身来,吃了一惊。
“Hey… Marvin!” he said, “Marvin! How did you get here?”“嘿……马文?”他说,“马文!你怎么会在这儿?”
Marvin was forced to say something which came very hard to him.马文迫于无奈,只好说出一句对他而言难以启齿的话。
“I don’t know,” he said.“我不知道。”他说。
“But…”“可是——”

“I’m sorry, sir, if…”
“I mean where’s the percentage in being kind or helpful to a robot if it doesn’t have any gratitude circuits?”
“And you don’t have any?” said the insect, who didn’t seem to be able to drag itself out of this conversation.
“I’ve never had occasion to find out,” Marvin informed it.
“Listen, you miserable heap of maladjusted metal…”
“Aren’t you going to ask me what I want?”
The insect paused. Its long thin tongue darted out and licked its eyes and darted back again.
“Is it worth it?” it asked.
“Is anything?” said Marvin immediately.
“What… do… you… want?”
“I’m looking for someone.”
“Who?” hissed the insect.
“Zaphod Beeblebrox,” said Marvin, “he’s over there.”
The insect shook with rage. It could hardly speak.
“Then why did you ask me?” it screamed.
“I just wanted something to talk to,” said Marvin.
“What!”
“Pathetic isn’t it?”
With a grinding of gears Marvin turned and trundled off. He caught up with Zaphod approaching the elevators. Zaphod span round in astonishment.
“Hey… Marvin!” he said, “Marvin! How did you get here?”
Marvin was forced to say something which came very hard to him.
“I don’t know,” he said.
“But…”


“我很抱歉,先生,如果……”
“我的意思是,对一个没有感激电路的机器人好,或者愿意帮助它,这种人的比例有多大?”
“你没有吗?”虫子说,看上去,它已经不太可能让自己从这次谈话中抽身而退了。
“我连去证明这一点的机会都从来没有过。”马文说。
“听着,你这堆可怜的心理失调的金属……”
“难道你不打算问问我想要的是什么吗?”
虫子顿了顿。它那细长的舌头弹出来,舔了舔自己的眼睛,又弹了回去。
“有必要做这种事吗?”它问。
“有必要做任何事吗?”马文立刻接过话头。
“你—想—要—什—么?”
“我在找一个人。”
“谁?”虫子嘶嘶地问。
“赞福德·毕博布鲁克斯,”马文说,“他就在那边。”
虫子气得浑身发抖,连话都说不出来了。
“那么,你跑来问我干嘛?”它尖叫着说。
“我只是想找个人聊聊。”马文说。
“什么!”
“这很可悲,不是吗?”
伴随着齿轮的摩擦声,马文转身离开了。他在赞福德走向电梯时赶上了他。赞福德回过身来,吃了一惊。
“嘿……马文?”他说,“马文!你怎么会在这儿?”
马文迫于无奈,只好说出一句对他而言难以启齿的话。
“我不知道。”他说。
“可是——”

重点单词   查看全部解释    
span [spæn]

想一想再看

n. 跨度,跨距,间距
vt. 横跨,贯穿,估

 
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。