手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第9章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Zaphod was badly shaken by the crash. He lay for a while in the silent dusty rubble to which most of the room had been reduced. He felt that he was at the lowest ebb he had ever reached in his life. He felt bewildered, he felt lonely, he felt unloved. Eventually he felt he ought to get whatever it was over with.坠落过程中,赞福德受到了剧烈震动。房间的大部分都被震垮了,形成一片静悄悄的布满灰尘的瓦砾堆。他在其中又待了一会儿,感到自己正处在一生中的最低点。他感到不知所措,他感到孤独,他感到没有人爱他。最后,他感到自己应该把事情做完——无论这件事是什么。
He looked around the cracked and broken room. The wall had split round the door frame, and the door hung open. The window, by some miracle was closed and unbroken. For a while he hesitated, then he thought that if his strange and recent companion had been through all that he had been through just to tell him what he had told him, then there must be a good reason for it. With Marvin’s help he got the window open. Outside it, the cloud of dust aroused by the crash, and the hulks of the other buildings with which this one was surrounded, effectively prevented Zaphod from seeing anything of the world outside.他抬头环顾了一服这间破破烂烂的房间。墙壁已经梧着门框裂开丁,门开着。窗户倒是个奇迹,还关闭得严严实实的,没有破损。他犹豫片刻,然后想到,如果他刚才那个奇怪的同伴作出了他所作出的所有努力,跑来说出他所说出的所有那些话,那么,他的话里一定存在某种道理。于是,在马文的帮助下,他打开窗户。外面,震动激起的尘埃还没有散去,加上整栋大楼又被其他建筑物包围着,这些都阻止了赞槁德看见外面耶个世界中的任何一丝景象。
Not that this concerned him unduly. His main concern was what he saw when he looked down. Zarniwoop’s office was on the fifteenth floor. The building had landed at a tilt of about forty-five degrees, but still the descent looked heart-stopping.这倒不是说他特别在意外面的景象。他的注意力主要集中在下面的景象。扎尼乌普的办公室在十五层。虽然整栋大楼是以大概四十五度角倾斜着地的,但落差仍然高得足以使人停止心跳。
Eventually, stung by the continuous series of contemptuous looks that Marvin appeared to be giving him, he took a deep breath and clambered out on to the steeply inclined side of the building. Marvin followed him, and together they began to crawl slowly and painfully down the fifteen floors that separated them from the ground.最后,在马文不断向他投来的轻蔑目光的刺激下,他深吸一口气,穿过窗户,爬到大楼陡峭的斜面上。马文紧跟着他:他俩开始往下爬过把他们和地面分隔开的这十五层楼,缓慢而叉痛苦。
As he crawled, the dank air and dust choked his lungs, his eyes smarted and the terrifying distance down made his heads spin.往下爬的过程中,阴冷潮湿的空气和灰尘使他的肺部窒息,他的眼腈感到刺痛。此外,往下的路程使他的两颗脑袋感到眩晕不已。
The occasional remark from Marvin of the order of “This is the sort of thing you lifeforms enjoy is it? I ask merely for information,” did little to improve his state of mind.马文时不时冒出一句:“这就是你们这种生命形式喜欢干的事儿,是吗?我只是为了收集信息,随便问问而已。”这种话对于提升赞福德的精神状态,并没有起到什么作用。
About half-way down the side of the shattered building they stopped to rest. It seemed to Zaphod as he lay there panting with fear and exhaustion that Marvin seemed a mite more cheerful than usual. Eventually he realized this wasn’t so. The robot just seemed cheerful in comparison with his own mood.大概爬了一半的距离后,他们停下来休息。赞福德觉得,当他自己躺在原地,由于恐惧和筋疲力尽而气喘吁吁的时候,马文却仿佛比平时还要兴高采烈。最后,他才发现事实并非如此,这个机器人的所谓兴高采烈只是相对于他自己糟糕的情绪而言的。
A large, scraggy black bird came flapping through the slowly settling clouds of dust and, stretching down its scrawny legs, landed on an inclined window ledge a couple of yards from Zaphod. It folded its ungainly wings and teetered awkwardly on its perch.一只瘦骨嶙峋的黑色大鸟拍打着翅膀,飞过正在缓慢沉淀的尘埃云,伸出它骨瘦如柴的脚户架上。它收起自己难看的翅膀,以一种笨拙的姿态摇摇欲坠地栖息在那里。
Its wingspan must have been something like six feet, and its head and neck seemed curiously large for a bird. Its face was flat, the beak underdeveloped, and half-way along the underside of its wings the vestiges of something handlike could be clearly seen.它的翼展一定差不多有六英尺宽。对于一只鸟来说,它的头和脖子看上去大得有些离奇。它的面部是扁平的,鸟喙发育樽不太充分。翅膀下面大约中间的位置,还可以清晰地看见一对类似手的已经退化丫的器官。
In fact, it looked almost human.实际上,它看上去几乎就是一个人。
It turned its heavy eyes on Zaphod and clicked its beak in a desultory fashion.它转动着一双大眼珠子,盯着赞福德,发出“咔嗒”声。
“Go away,” said Zaphod.“滚开。”赞福德说。

Zaphod was badly shaken by the crash. He lay for a while in the silent dusty rubble to which most of the room had been reduced. He felt that he was at the lowest ebb he had ever reached in his life. He felt bewildered, he felt lonely, he felt unloved. Eventually he felt he ought to get whatever it was over with.
He looked around the cracked and broken room. The wall had split round the door frame, and the door hung open. The window, by some miracle was closed and unbroken. For a while he hesitated, then he thought that if his strange and recent companion had been through all that he had been through just to tell him what he had told him, then there must be a good reason for it. With Marvin’s help he got the window open. Outside it, the cloud of dust aroused by the crash, and the hulks of the other buildings with which this one was surrounded, effectively prevented Zaphod from seeing anything of the world outside.
Not that this concerned him unduly. His main concern was what he saw when he looked down. Zarniwoop’s office was on the fifteenth floor. The building had landed at a tilt of about forty-five degrees, but still the descent looked heart-stopping.
Eventually, stung by the continuous series of contemptuous looks that Marvin appeared to be giving him, he took a deep breath and clambered out on to the steeply inclined side of the building. Marvin followed him, and together they began to crawl slowly and painfully down the fifteen floors that separated them from the ground.
As he crawled, the dank air and dust choked his lungs, his eyes smarted and the terrifying distance down made his heads spin.
The occasional remark from Marvin of the order of “This is the sort of thing you lifeforms enjoy is it? I ask merely for information,” did little to improve his state of mind.
About half-way down the side of the shattered building they stopped to rest. It seemed to Zaphod as he lay there panting with fear and exhaustion that Marvin seemed a mite more cheerful than usual. Eventually he realized this wasn’t so. The robot just seemed cheerful in comparison with his own mood.
A large, scraggy black bird came flapping through the slowly settling clouds of dust and, stretching down its scrawny legs, landed on an inclined window ledge a couple of yards from Zaphod. It folded its ungainly wings and teetered awkwardly on its perch.
Its wingspan must have been something like six feet, and its head and neck seemed curiously large for a bird. Its face was flat, the beak underdeveloped, and half-way along the underside of its wings the vestiges of something handlike could be clearly seen.
In fact, it looked almost human.
It turned its heavy eyes on Zaphod and clicked its beak in a desultory fashion.
“Go away,” said Zaphod.


坠落过程中,赞福德受到了剧烈震动。房间的大部分都被震垮了,形成一片静悄悄的布满灰尘的瓦砾堆。他在其中又待了一会儿,感到自己正处在一生中的最低点。他感到不知所措,他感到孤独,他感到没有人爱他。最后,他感到自己应该把事情做完——无论这件事是什么。
他抬头环顾了一服这间破破烂烂的房间。墙壁已经梧着门框裂开丁,门开着。窗户倒是个奇迹,还关闭得严严实实的,没有破损。他犹豫片刻,然后想到,如果他刚才那个奇怪的同伴作出了他所作出的所有努力,跑来说出他所说出的所有那些话,那么,他的话里一定存在某种道理。于是,在马文的帮助下,他打开窗户。外面,震动激起的尘埃还没有散去,加上整栋大楼又被其他建筑物包围着,这些都阻止了赞槁德看见外面耶个世界中的任何一丝景象。
这倒不是说他特别在意外面的景象。他的注意力主要集中在下面的景象。扎尼乌普的办公室在十五层。虽然整栋大楼是以大概四十五度角倾斜着地的,但落差仍然高得足以使人停止心跳。
最后,在马文不断向他投来的轻蔑目光的刺激下,他深吸一口气,穿过窗户,爬到大楼陡峭的斜面上。马文紧跟着他:他俩开始往下爬过把他们和地面分隔开的这十五层楼,缓慢而叉痛苦。
往下爬的过程中,阴冷潮湿的空气和灰尘使他的肺部窒息,他的眼腈感到刺痛。此外,往下的路程使他的两颗脑袋感到眩晕不已。
马文时不时冒出一句:“这就是你们这种生命形式喜欢干的事儿,是吗?我只是为了收集信息,随便问问而已。”这种话对于提升赞福德的精神状态,并没有起到什么作用。
大概爬了一半的距离后,他们停下来休息。赞福德觉得,当他自己躺在原地,由于恐惧和筋疲力尽而气喘吁吁的时候,马文却仿佛比平时还要兴高采烈。最后,他才发现事实并非如此,这个机器人的所谓兴高采烈只是相对于他自己糟糕的情绪而言的。
一只瘦骨嶙峋的黑色大鸟拍打着翅膀,飞过正在缓慢沉淀的尘埃云,伸出它骨瘦如柴的脚户架上。它收起自己难看的翅膀,以一种笨拙的姿态摇摇欲坠地栖息在那里。
它的翼展一定差不多有六英尺宽。对于一只鸟来说,它的头和脖子看上去大得有些离奇。它的面部是扁平的,鸟喙发育樽不太充分。翅膀下面大约中间的位置,还可以清晰地看见一对类似手的已经退化丫的器官。
实际上,它看上去几乎就是一个人。
它转动着一双大眼珠子,盯着赞福德,发出“咔嗒”声。
“滚开。”赞福德说。

重点单词   查看全部解释    
tilt [tilt]

想一想再看

vt. (使)倾斜
vi. 抨击,争论

 
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
awkwardly ['ɔ:kwə:dli]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
ebb [eb]

想一想再看

n. 退潮,衰落
vi. 落潮,衰退

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
crawl [krɔ:l]

想一想再看

vi. 爬行,卑躬屈膝,自由式游泳
n. 爬行

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
desultory ['desəltɔ:ri]

想一想再看

adj. 散漫的,断断续续的,不连贯的

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。