手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第51章Part2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
'Now, Dombey,' says the Major, 'I am a man of the world. Our friend Feenix - if I may presume to - '“董贝,”少校说道,”我是个上流社会的人物。我们的朋友菲尼克斯--如果我可以冒昧地这样称呼他的话--”
'Honoured, I am sure,' says Cousin Feenix.“不胜荣幸,”菲尼克斯表哥说道。
' - is,' proceeds the Major, with a wag of his head, 'also a man of the world. Dombey, you are a man of the world. Now, when three men of the world meet together, and are friends - as I believe - ' again appealing to Cousin Feenix.“也是个上流社会的人物,”少校摇晃了一下脑袋,继续说道,”董贝,您是个上流社会的人物。如果三位上流社会的人物聚会在一起,而且是朋友--就像我相信的那样”--他又转向菲尼克斯表哥,向他求助。
'I am sure,' says Cousin Feenix, 'most friendly.'“毫无疑问,”菲尼克斯表哥说道,”极为友好。”
' - and are friends,' resumes the Major, 'Old Joe's opinion is (I may be wrong), that the opinion of the world on any particular subject, is very easily got at.“--而且是朋友,”少校继续说道,”那么,老乔认为(乔也许错了),上流社会对任何问题的意见就很容易猜测出来了。”
'Undoubtedly,' says Cousin Feenix. 'In point of fact, it's quite a self-evident sort of thing. I am extremely anxious, Major, that my friend Dombey should hear me express my very great astonishment and regret, that my lovely and accomplished relative, who was possessed of every qualification to make a man happy, should have so far forgotten what was due to - in point of fact, to the world - as to commit herself in such a very extraordinary manner. I have been in a devilish state of depression ever since; and said indeed to Long Saxby last night - man of six foot ten, with whom my friend Dombey is probably acquainted - that it had upset me in a confounded way, and made me bilious. It induces a man to reflect, this kind of fatal catastrophe,' says Cousin Feenix, 'that events do occur in quite a providential manner; for if my Aunt had been living at the time, I think the effect upon a devilish lively woman like herself, would have been prostration, and that she would have fallen, in point of fact, a victim.'“毫无疑问,”菲尼克斯表哥说道,”事实上,这是不言而喻的事情。我十分盼望,少校,我的朋友董贝能听我向他表示,我感到极为惊奇与遗憾:我那可爱的、多才多艺的、具备能使一位男子幸福的各种资质的亲戚,竟会把她对--事实上--社会应尽的责任完全忘记,以这样异乎寻常的方式来败坏自己的声誉;从那时候起,我的情绪非常消沉;就在昨天晚上我还对高个子萨克斯比说--他身高六英尺十英寸,我的朋友董贝大概认得他吧--,这件事使我变得心烦意乱,羞愧不堪,而且爱发脾气。这种奇灾大难使人不由得想到,一切都是由天意安排的,”菲尼克斯表哥继续说道,”因为如果我的姑妈现在还活着的话,那么我想,对一位像她那样非常活泼的女人来说,这件事对她的打击将会使她发生虚脱,她将成为牺牲品。”
'Now, Dombey! - ' says the Major, resuming his discourse with great energy.“因此,董贝!--”少校精神十足地想把他的话继续说下去。
'I beg your pardon,' interposes Cousin Feenix. 'Allow me another word. My friend Dombey will permit me to say, that if any circumstance could have added to the most infernal state of pain in which I find myself on this occasion, it would be the natural amazement of the world at my lovely and accomplished relative (as I must still beg leave to call her) being supposed to have so committed herself with a person - man with white teeth, in point of fact - of very inferior station to her husband. But while I must, rather peremptorily, request my friend Dombey not to criminate my lovely and accomplished relative until her criminality is perfectly established, I beg to assure my friend Dombey that the family I represent, and which is now almost extinct (devilish sad reflection for a man), will interpose no obstacle in his way, and will be happy to assent to any honourable course of proceeding, with a view to the future, that he may point out. I trust my friend Dombey will give me credit for the intentions by which I am animated in this very melancholy affair, and - a - in point of fact, I am not aware that I need trouble my friend Dombey with any further observations.'“请原谅,”菲尼克斯表哥打断他,说道,”请允许我再说一句。我的朋友董贝将允许我指出,我现在感受到像进地狱般的痛苦,如果说有什么情况能加深我这种痛苦的话,那就是大家猜想,我的那位可爱的、多才多艺的亲戚(请允许我仍这样称呼她)是跟一位地位远远低于她丈夫的人--事实上,就是那位长白牙齿的人--一起败坏了她自己的声誉;社会对这自然而然地感到惊奇。不过我认为我有责任坚决请求我的朋友董贝在她的罪行没有完全被证实之前,不要归罪于我的可爱的、多才多艺的亲戚;另一方面,我要请我的朋友董贝相信,我所代表的、现在几乎已灭绝了的家族(这一点想起来真使人悲伤)不会在他的道路上设置任何障碍,而且将会对他所指出的任何正当的处理方法高兴地表示同意。我相信,我的朋友董贝将会赞成我的这种意愿,正是这种意愿才使我在这十分悲伤的事情中还能振作起精神来;事实上,我不知道我需要再发表一些什么意见来打扰我的朋友董贝了。”
Mr Dombey bows, without raising his eyes, and is silent.董贝先生没有抬起眼睛,鞠了个躬,默默无言。
'Now, Dombey,' says the Major, 'our friend Feenix having, with an amount of eloquence that Old Joe B. has never heard surpassed - no, by the Lord, Sir! never!' - says the Major, very blue, indeed, and grasping his cane in the middle - 'stated the case as regards the lady, I shall presume upon our friendship, Dombey, to offer a word on another aspect of it. Sir,' says the Major, with the horse's cough, 'the world in these things has opinions, which must be satisfied.'“董贝,”少校说道,”我们的朋友菲尼克斯已经以他口若悬河的动听语言--老乔?白从没有听到过比这更为出色的流利口才;完全不错,他可以向天主发誓,他从来没有听到过--,说明了有关这位夫人的一切情形,”少校脸色十分发青,一边紧握着手杖中间,说道,”在这之后,我想凭着我们的友谊,董贝,从另一个方面来说一句话,先生,”少校发出了马般的咳嗽,说道,”社会在这种情况下是有舆论的,这些舆论的要求是应当得到满足的。”
'I know it,' rejoins Mr Dombey.“这我明白,”董贝先生答道。
'Of course you know it, Dombey,' says the Major, 'Damme, Sir, I know you know it. A man of your calibre is not likely to be ignorant of it.' 'I hope not,' replies Mr Dombey.“当然,您明白,董贝,”少校说道,”他妈的,先生,我知道您明白。像您这样才能出众的人是不大可能不了解的。”
'Dombey!' says the Major, 'you will guess the rest. I speak out - prematurely, perhaps - because the Bagstock breed have always spoke out. Little, Sir, have they ever got by doing it; but it's in the Bagstock blood. A shot is to be taken at this man. You have J. B. at your elbow. He claims the name of friend. God bless you!'“董贝!”少校说道,”其余的由您自己去猜测,我只直率地说一点--也许说得过早了--,因为白格斯托克家族的人总是有话直说的。他们这样做得不到什么好处,先生,可是白格斯托克家族的人生来就是这种脾气。应当开枪打死这个人。乔?白就在您的身边。他要求行使朋友的权利。上帝保佑您。”
'Major,' returns Mr Dombey, 'I am obliged. I shall put myself in your hands when the time comes. The time not being come, I have forborne to speak to you.'“少校,”董贝先生回答道,”我很感谢您。时候一到,我就把我交由您支配。现在时候还没有到,我只好耐着性子跟您说话。”
'Where is the fellow, Dombey?' inquires the Major, after gasping and looking at him, for a minute.“这家伙现在在哪里,董贝?”少校喘着气,并向他看了一分钟之后,问道。
'I don't know.'“我不知道。”
'Any intelligence of him?' asks the Major.“有他的什么消息吗?”少校问道。
'Yes.'“有。”
'Now, Dombey,' says the Major, 'I am a man of the world. Our friend Feenix - if I may presume to - '
'Honoured, I am sure,' says Cousin Feenix.
' - is,' proceeds the Major, with a wag of his head, 'also a man of the world. Dombey, you are a man of the world. Now, when three men of the world meet together, and are friends - as I believe - ' again appealing to Cousin Feenix.
'I am sure,' says Cousin Feenix, 'most friendly.'
' - and are friends,' resumes the Major, 'Old Joe's opinion is (I may be wrong), that the opinion of the world on any particular subject, is very easily got at.
'Undoubtedly,' says Cousin Feenix. 'In point of fact, it's quite a self-evident sort of thing. I am extremely anxious, Major, that my friend Dombey should hear me express my very great astonishment and regret, that my lovely and accomplished relative, who was possessed of every qualification to make a man happy, should have so far forgotten what was due to - in point of fact, to the world - as to commit herself in such a very extraordinary manner. I have been in a devilish state of depression ever since; and said indeed to Long Saxby last night - man of six foot ten, with whom my friend Dombey is probably acquainted - that it had upset me in a confounded way, and made me bilious. It induces a man to reflect, this kind of fatal catastrophe,' says Cousin Feenix, 'that events do occur in quite a providential manner; for if my Aunt had been living at the time, I think the effect upon a devilish lively woman like herself, would have been prostration, and that she would have fallen, in point of fact, a victim.'
'Now, Dombey! - ' says the Major, resuming his discourse with great energy.
'I beg your pardon,' interposes Cousin Feenix. 'Allow me another word. My friend Dombey will permit me to say, that if any circumstance could have added to the most infernal state of pain in which I find myself on this occasion, it would be the natural amazement of the world at my lovely and accomplished relative (as I must still beg leave to call her) being supposed to have so committed herself with a person - man with white teeth, in point of fact - of very inferior station to her husband. But while I must, rather peremptorily, request my friend Dombey not to criminate my lovely and accomplished relative until her criminality is perfectly established, I beg to assure my friend Dombey that the family I represent, and which is now almost extinct (devilish sad reflection for a man), will interpose no obstacle in his way, and will be happy to assent to any honourable course of proceeding, with a view to the future, that he may point out. I trust my friend Dombey will give me credit for the intentions by which I am animated in this very melancholy affair, and - a - in point of fact, I am not aware that I need trouble my friend Dombey with any further observations.'
Mr Dombey bows, without raising his eyes, and is silent.
'Now, Dombey,' says the Major, 'our friend Feenix having, with an amount of eloquence that Old Joe B. has never heard surpassed - no, by the Lord, Sir! never!' - says the Major, very blue, indeed, and grasping his cane in the middle - 'stated the case as regards the lady, I shall presume upon our friendship, Dombey, to offer a word on another aspect of it. Sir,' says the Major, with the horse's cough, 'the world in these things has opinions, which must be satisfied.'
'I know it,' rejoins Mr Dombey.
'Of course you know it, Dombey,' says the Major, 'Damme, Sir, I know you know it. A man of your calibre is not likely to be ignorant of it.' 'I hope not,' replies Mr Dombey.
'Dombey!' says the Major, 'you will guess the rest. I speak out - prematurely, perhaps - because the Bagstock breed have always spoke out. Little, Sir, have they ever got by doing it; but it's in the Bagstock blood. A shot is to be taken at this man. You have J. B. at your elbow. He claims the name of friend. God bless you!'
'Major,' returns Mr Dombey, 'I am obliged. I shall put myself in your hands when the time comes. The time not being come, I have forborne to speak to you.'
'Where is the fellow, Dombey?' inquires the Major, after gasping and looking at him, for a minute.
'I don't know.'
'Any intelligence of him?' asks the Major.
'Yes.'


“董贝,”少校说道,”我是个上流社会的人物。我们的朋友菲尼克斯--如果我可以冒昧地这样称呼他的话--”
“不胜荣幸,”菲尼克斯表哥说道。
“也是个上流社会的人物,”少校摇晃了一下脑袋,继续说道,”董贝,您是个上流社会的人物。如果三位上流社会的人物聚会在一起,而且是朋友--就像我相信的那样”--他又转向菲尼克斯表哥,向他求助。
“毫无疑问,”菲尼克斯表哥说道,”极为友好。”
“--而且是朋友,”少校继续说道,”那么,老乔认为(乔也许错了),上流社会对任何问题的意见就很容易猜测出来了。”
“毫无疑问,”菲尼克斯表哥说道,”事实上,这是不言而喻的事情。我十分盼望,少校,我的朋友董贝能听我向他表示,我感到极为惊奇与遗憾:我那可爱的、多才多艺的、具备能使一位男子幸福的各种资质的亲戚,竟会把她对--事实上--社会应尽的责任完全忘记,以这样异乎寻常的方式来败坏自己的声誉;从那时候起,我的情绪非常消沉;就在昨天晚上我还对高个子萨克斯比说--他身高六英尺十英寸,我的朋友董贝大概认得他吧--,这件事使我变得心烦意乱,羞愧不堪,而且爱发脾气。这种奇灾大难使人不由得想到,一切都是由天意安排的,”菲尼克斯表哥继续说道,”因为如果我的姑妈现在还活着的话,那么我想,对一位像她那样非常活泼的女人来说,这件事对她的打击将会使她发生虚脱,她将成为牺牲品。”
“因此,董贝!--”少校精神十足地想把他的话继续说下去。
“请原谅,”菲尼克斯表哥打断他,说道,”请允许我再说一句。我的朋友董贝将允许我指出,我现在感受到像进地狱般的痛苦,如果说有什么情况能加深我这种痛苦的话,那就是大家猜想,我的那位可爱的、多才多艺的亲戚(请允许我仍这样称呼她)是跟一位地位远远低于她丈夫的人--事实上,就是那位长白牙齿的人--一起败坏了她自己的声誉;社会对这自然而然地感到惊奇。不过我认为我有责任坚决请求我的朋友董贝在她的罪行没有完全被证实之前,不要归罪于我的可爱的、多才多艺的亲戚;另一方面,我要请我的朋友董贝相信,我所代表的、现在几乎已灭绝了的家族(这一点想起来真使人悲伤)不会在他的道路上设置任何障碍,而且将会对他所指出的任何正当的处理方法高兴地表示同意。我相信,我的朋友董贝将会赞成我的这种意愿,正是这种意愿才使我在这十分悲伤的事情中还能振作起精神来;事实上,我不知道我需要再发表一些什么意见来打扰我的朋友董贝了。”
董贝先生没有抬起眼睛,鞠了个躬,默默无言。
“董贝,”少校说道,”我们的朋友菲尼克斯已经以他口若悬河的动听语言--老乔?白从没有听到过比这更为出色的流利口才;完全不错,他可以向天主发誓,他从来没有听到过--,说明了有关这位夫人的一切情形,”少校脸色十分发青,一边紧握着手杖中间,说道,”在这之后,我想凭着我们的友谊,董贝,从另一个方面来说一句话,先生,”少校发出了马般的咳嗽,说道,”社会在这种情况下是有舆论的,这些舆论的要求是应当得到满足的。”
“这我明白,”董贝先生答道。
“当然,您明白,董贝,”少校说道,”他妈的,先生,我知道您明白。像您这样才能出众的人是不大可能不了解的。”
“董贝!”少校说道,”其余的由您自己去猜测,我只直率地说一点--也许说得过早了--,因为白格斯托克家族的人总是有话直说的。他们这样做得不到什么好处,先生,可是白格斯托克家族的人生来就是这种脾气。应当开枪打死这个人。乔?白就在您的身边。他要求行使朋友的权利。上帝保佑您。”
“少校,”董贝先生回答道,”我很感谢您。时候一到,我就把我交由您支配。现在时候还没有到,我只好耐着性子跟您说话。”
“这家伙现在在哪里,董贝?”少校喘着气,并向他看了一分钟之后,问道。
“我不知道。”
“有他的什么消息吗?”少校问道。
“有。”

重点单词   查看全部解释    
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆
animated ['æni.meitid]

想一想再看

adj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的

 
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 环境,(复数)境况,事件,详情

联想记忆
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大灾难,大祸,彻底失败

联想记忆
inferior [in'fiəriə]

想一想再看

adj. 次等的,较低的,不如的

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
eloquence ['eləkwəns]

想一想再看

n. 雄辩,口才

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。