手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

我比地铁快2秒 英国小伙和地铁赛跑获胜

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Anyone who’s ever been stuck on a train must have thought this at least once: maybe it would be quicker on foot.

任何被困在车里的人估计都会想过:说不定走路都比坐车快。
James Heptonstall did more than just wonder – he got up and ran like the clappers.
英国小伙子詹姆斯·赫普顿斯托尔除了想还付出了行动,他起身飞奔与地铁展开了赛跑。
In a daredevil challenge of man versus machine, the 30-year-old England touch-rugby player burst out through the train’s open doors, sprinted fearlessly up flights of steps and belted through city streets in an attempt to beat it to the next stop.
在这场人与地铁的较量中,30岁的英触式橄榄球员詹姆斯在地铁到站、门刚一打开的瞬间就立刻冲出去,跨过台阶、穿过街道,一路狂奔,试图在地铁到达下一站时能赶上它。

Somewhere beneath him, the London Underground train he had just abandoned at Mansion House had already begun to clatter and trundle its way eastwards on the Circle Line, unhindered, and running perfectly on schedule.

一边是狂奔的詹姆斯,而另一边,他要挑战的那趟伦敦地铁也已从他下车的“市长官邸站”启动,准确无误地按行程路线向东行驶。
Had this been a Superman movie, our hero would have been billed as ‘Faster than a speeding train…’
这要是在超人电影里,詹姆斯一定会是个“比地铁跑得还快的大英雄”。
He swipes his Oyster Card to get through. He leaps down the steps so fast he almost tumbles into the wall. In the carriage he vacated one stop earlier, all eyes are now on the platform entrance as the train doors are about to close.
詹姆斯刷卡通过检票口后,飞快跑向月台。期间,他因速度太快,在下楼梯时差点撞到墙壁。而在他下车的那节车厢里,所有的人都在盯着月台入口那边,因为车门马上就要关闭了。
And then he appears! With a dramatic, triumphant lunge, he hurls himself back into the carriage – cheered and applauded by the same passengers who had watched him depart. Mission accomplished… with less than two seconds to spare.
就在这时,詹姆斯出现了。只见他故作夸张、得意洋洋的一个箭步,赶在地铁关门之前跳进了车厢里。见证他离开又回来的车厢乘客们立刻为他欢呼鼓掌。任务完成了,而且提前了2秒钟。
Now his Race The Tube video, filmed on a miniature camera strapped to his head, is becoming a favourite on YouTube and a talking point among weary Underground travellers across the network.
现在,通过詹姆斯额头上的小摄像头记录下的他“与地铁赛跑”的过程已经成为YouTube上的热门视频之一,同时也成为地铁乘客的谈论焦点。
Mr Heptonstall completed the 415-yard, platform to platform sprint in 1min 18secs.
詹姆斯在1分18秒的时间里跑完了两个地铁站间415码(约380米)的距离。
He clocked up an average speed approaching 11mph, on a route that included having to negotiate two ticket barriers and scale or descend 75 steps. The train took 1min 20secs to travel along 339 yards of track, timed from the moment its doors closed at Mansion House and opened at Cannon Street.
他的速度达到了每小时11英里(约17.7千米),这期间他还得穿过两个检票口、上下75个台阶。而地铁在这两站间的运行距离为339码(约310米),运行时间为1分20秒,即从“市长官邸站”关门到“景隆街站”开门的时间。
Footage inside the carriage was taken on a second camera operated by his friend Noel Carroll.
詹姆斯的朋友诺埃尔·卡罗尔用另一个摄像头在车厢里记录下了他出发和回归的场景。
‘At first the other people on the train didn’t really know what was going on,’ he said.
“开始车厢里的其他人不知道发生了什么。”詹姆斯说。
‘I did get a few suspicious looks, although to be fair, I was wearing sportswear with a camera strapped to my head. I belted out as soon as the doors opened and Noel explained to the carriage what we were trying to achieve. After that, they were all waiting on tenterhooks.’
“我确实看到了一些质疑的目光,毕竟我当时穿着运动服而且头上还戴着小摄像头。地铁门一开我就冲出去了,之后诺埃尔跟大家解释了我们在干什么。大家搞明白之后,就都一起紧张地等待了。”
His spectacular re-entry to the carriage provoked delight and admiration – and secured a dozen or so impartial witnesses to verify his feat, should he ever need them.
詹姆斯78秒跑赢地铁的壮举赢得了车厢乘客的欢呼和敬佩,一些亲眼目睹的乘客表示如果有需要,可以为詹姆斯证明。
Mr Heptonstall was inspired to tackle the ultimately pointless challenge by others who had completed similar quests on European transport networks.
詹姆斯是在网络上看到其他人在欧洲做同样的尝试时,受到启发想自己来做这个挑战的。
He often uses the Tube to get to work but confesses he is not a huge fan. ‘Sometimes I just run,’ he said.
他确实经常坐地铁上下班,但是他承认自己不是个地铁迷。“有时候我只是想跑跑步而已。”

重点单词   查看全部解释    
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
spectacular [spek'tækjulə]

想一想再看

adj. 壮观的,令人惊叹的
n. 惊人之举,

联想记忆
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
descend [di'send]

想一想再看

v. 降,传,降临

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
pointless ['pɔintlis]

想一想再看

adj. 不尖的,钝的,不得要领的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。