手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

彭于晏的英雄梦 没有才华所以用命去拼

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

After 20 years, legendary martial artist Wong Fei-hung has hit the big screen again. In Rise of the Legend, which will be released this Friday, Taiwan actor Eddie Peng debuts a younger, cooler version of the Chinese “superhero”.

20年后,武术大师黄飞鸿的传奇故事又要重登大银幕了!在今天上映的《黄飞鸿之英雄有梦》中,台湾当红小生彭于晏饰演这位中国版 “超级英雄”,诠释酷炫与朝气并存的黄飞鸿。

Handsome though Peng is, audiences’ focus and expectations will probably still be on how he reinterprets the character in fight scenes. His predecessors are great martial arts stars Jet Li ( Once Upon a Time in China, in 1991) and Jackie Chan (Drunken Master, in 1978), and the 32-year-old admits he felt an “immense pressure” while playing the role.

彭于晏的帅气固然毋庸置疑,但对于这样一部再现一代宗师传奇人生的影片,观众们势必会关注他在打戏上的表现。在他之前,出演过黄飞鸿的都是功夫巨星,包括李连杰(1991年《黄飞鸿》)和成龙(1978年《醉拳》)。对此,32岁的彭于晏坦言自己在影片拍摄时也感到“压力巨大”。
“I knew that I had to make desperate efforts since I’m not particularly talented. In all of 2013, I didn’t waste a single day, I just practiced and practiced. Every night when I was lying in bed, I felt my legs and arms no longer belonged to me,” Peng said at a press conference when promoting the movie in Shanghai.
在上海宣传这部电影时,彭于晏曾谦虚自嘲,“(我)没什么才华,所以才用命拼!”他还说,“2013年一整年(我)都在做训练,(每天)晚上回去(胳膊腿)都累到没知觉。”
He suffered numerous injuries during the movie’s production. His right hand swelled when he tried to break a stone pillar in half bare-handed.
对他而言,在电影拍摄过程中受伤更是家常便饭。在一场赤手空拳打爆石柱的戏中,彭于晏打到右手韧带挫伤。
This was hardly the first time Peng pushed himself hard in trying to perfect the skills required for different roles.
而这并不是彭于晏第一次为了诠释不同角色而拼命训练了。
Peng played a gymnast in his 2011 movie Jump, A-Shin!. Although passionate about sports, he struggled to adapt to the role. It took him six months to just learn a few basic gymnastic drills, not to mention how much time he spent on the horizontal bar, hand rings and pommel horse.
在2011年上映的电影《翻滚吧!阿信》中,彭于晏扮演一位体操运动员。虽然他热爱体育运动,但真正饰演运动员仍让他历尽艰辛。学会几个基本体操动作就花了他6个月的时间,更不用提单杠、吊环和鞍马这些专业项目了。
Hard work paid off. He was nominated Best Actor in the 48th Golden Horse Awards for his performance. Also because of the role, director Chow Hin-yeung called on him to play Wong Fei-hung, as he saw Peng’s potential to be transformed into a kung fu master. “Eddie’s a malleable performer. After some training, he can pull off any role convincingly,” Yeung said in an interview with Mtime.
功夫不负有心人。由于在这部电影中的出色表现,彭于晏获得了第48届金马奖最佳男主角提名,更因此得到了《黄飞鸿之英雄有梦》导演周显扬的青睐,看到了他转型出演功夫大师的潜力,最终选择他出演黄飞鸿。周显扬在接受时光网采访时曾表示,“我觉得彭于晏很适合,是有可塑性的。他经过训练,让自己在片中的角色显得很真实。”
With two movies (the other one is Back in Time) to be released soon, the diligent actor is sure to attract a great deal of coverage in the entertainment press in the coming weeks. But Peng is already looking to rise to another challenge. “In the future, I would like to play a comedic role or a villain.”
随着两部电影的相继上映(另一部为《匆匆那年》),这位爱拼的演员在未来几周必将成为娱乐媒体的焦点。但是,彭于晏早已准备好迎接新的挑战,他说“(我)将来希望能演一些没演过的,比如喜剧或者反派角色。”

重点单词   查看全部解释    
martial ['mɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 军事的,战争的

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
diligent ['dilidʒənt]

想一想再看

adj. 勤奋的,用功的

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
malleable ['mæliəbəl]

想一想再看

adj. 可塑的,易改变的

联想记忆
horizontal [.hɔri'zɔntl]

想一想再看

adj. 水平的,横的
n. 水平线,水平面

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。