手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国2015决心是金钱,力量和尊重

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

One may be the loneliest number but its also one of the most coveted. China enters 2015 as the world's second largest economy, with their eyes set on overtaking the United States hold on the top position.

“一”可能是最孤独的数字,但它也是最让人渴望的数字之一。中国以世界第二大经济体的身份迈入2015年,他们眼中的目标是赶超位于第一的美国。
中国2015决心是金钱,力量和尊重.jpg

Daniel Franklin, Executive Editor of The Economist says China's rise will come sooner rather than later: "I think it's going to be very quickly the world's number one economy. In terms of one important measure, which is GDP purchasing power parity. It's really on the cusp of overtaking the United States. That's a mind concentrating moment for America." Although China's economy is slowing down, it is still growing at a far greater rate than most of the world.

《经济学人》杂志的高级编辑Daniel Franklin说,中国的崛起宜早不宜迟:“我认为中国很快就会成为世界第一大经济体。就国内生产总值购买力平价这一个重要指标来说,中国确实处在超越美国的转折点了。这对美国来说是一个聚精会神的时刻。”虽然中国的经济发展正在放缓,但其发展速率仍然远高出世界上大部分国家。(译注:购买力平价,在经济学上是一种根据各国不同的价格水平计算出来的货币之间的等值系数,以对各国的国内生产总值进行合理比较。但是,这种理论汇率与实际汇率可能有很大的差距。)
The Economist predicts 2015 will bring about a shift in how China's growth is fueled. "It's not going to be that very intensive investment led growth. It's increasingly going to be developing it's services", says Franklin. This will open up opportunities for foreign businesses to invest and capitalize on the new demand.
《经济学人》预测,拉动中国经济增长的因素会在2015年发生转变。Franklin说:“这个因素将不会是曾经带动增长的集约投资,而是更多地变成服务业的发展。”这会对外国企业依据新需求进行投资和资本化带来新的机会。
China will use its economic power to advance free-trade negotiations with several neighbors. Convincing South Korea, Japan and other Southeast Asian countries that doing business with growing China is good for them shouldn't be a hard sell. Opportunities to invest and develop should be plentiful. China will see big growth in travel, telecommunications and the service field.
中国会利用它的经济力量来推进与几个邻国的自由贸易谈判。要说服韩国、日本和其他东南亚国家跟迅速发展的中国做买卖对他们有好处,这应该不难。投资和发展的机会应该是充足的。中国在旅游、远程通信和服务业方面会有很大的发展。
Even though the growth will be steady, there are still fears about the debt that China has accumulated and that instability could ensue. If the country does encounter some shakiness, look for the government to intervene. "The Chinese financial system is quite tightly controlled by the state. Although there could be some wobbles there and that could cause worries for the rest of the world. Ultimately, china has a lot of weapons at its disposal to combat any real sense of crisis," says Franklin.
尽管增长将是平稳的,对于中国所积累的债务以及有可能导致的动荡,仍有人存在担心。如果中国遇到了波动的话,就寻求政府的干预吧。Franklin说:“中国的金融体系由国家掌控得相当牢,但也可能会有一些引起其他国家担心的动荡。归根结底,中国有很多可支配的武器来对付任何真正意义上的危机。”
Other countries may not like what China is doing, but they'll certainly have to respect it. The economic clout and power the country has is undeniable and will only strengthen in 2015.
其他国家可能并不欢迎中国正在做的事情,但他们确实只能尊重中国。中国所拥有的经济影响力和力量不可否认,在2015年,这只会变得更强。

重点单词   查看全部解释    
combat ['kɔmbət]

想一想再看

n. 争斗,战斗
vt. 打斗
vi

联想记忆
instability [.instə'biliti]

想一想再看

n. 不安定,不稳定(性)

联想记忆
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
clout [klaut]

想一想再看

n. 猛击,影响力 [英]破布 v. 猛击

联想记忆
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
ensue [in'sju:]

想一想再看

v. 跟着发生,继起,因而产生

联想记忆
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。