手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

"山寨"苹果手表现身消费者电子展

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Apple’s new smart watch is still months away from going on sale but it already faces an attack of the clones.

苹果(Apple)新款智能手表距离上市还有数月时间,但已遭遇诸多“克隆品”的攻击。
Near-identical copies of the $350 Apple Watch were on display at several Chinese manufacturers’ stalls at this week’s Consumer Electronics Show in Las Vegas, costing as little as $60 apiece.
在本周在拉斯维加斯举行的消费电子展(CES)上,几家中国制造商的展台上展示了几款产品,与定价350美元的苹果手表(Apple Watch)几乎完全一样,但售价低至60美元。

The brazen forgery at the world’s largest technology fair shows the speed, boldness and uncanny accuracy with which China’s counterfeiters can mimic even pioneering products.

在这个全球最大的科技展会上,这种明目张胆的抄袭显示出中国企业在仿造领先产品上的速度、大胆和惊人的精确度。
The Apple Watch fakes seen by the Financial Times — some just a short walk from the booths of well-known brands such as Oculus VR and Broadcom — were identical down to the distinctive “digital crown” controller on the side of the device and four sensors on the underside.
在距离Oculus VR和Broadcom等知名品牌展台仅几步之远的展台上,英国《金融时报》记者看到了一些外表与苹果手表无异的仿品,甚至连手表侧面独特的“数字皇冠”旋钮以及手表底部的4个感应器都无一不缺。
The devices were often switched off but representatives of the Shenzhen-based companies that made them said they ran a version of Google’s Android operating system, redesigned to look more like Apple’s iOS. All were lined up next to other wearable devices bearing an uncanny resemblance to Samsung’s Gear smart watches or fitness trackers such as Fitbit and the Misfit Shine.
这些仿品大多数处于关机状态。来自深圳的产品制造商称,这些设备搭载谷歌(Google)安卓(Android)操作系统,但操作系统经过重新设计,用起来更像是苹果的iOS操作系统。这些手表旁边摆放着其它可穿戴设备,看上去与三星智能手表Gear或Fitbit和Misfit Shine等健康跟踪设备惊人相像。
When asked if the design of one of a range of ersatz smart watches on the front desk of her stand looked familiar, one employee of Shenzhen-based Zhuhai Liming Industries giggled and said: “Apple?” Asked whether Apple might be upset by the similarity to its forthcoming watch, she said: “They are different.”
记者问深圳珠海利明实业的一名女员工,展台上的一款智能手表仿品的设计是否有些眼熟时,她笑道:“是像苹果吗?”在被问及苹果是否会因为这些仿品而烦恼时,她回答:“它们是不同的。”
Another stall owner, after the Financial Times took a photograph of another Apple Watch copy, quietly removed the device from display while asking for the reporter’s contact details. Separately, a manufacturer showing watches at CES similar to Apple’s also had them up for sale on Chinese ecommerce company Alibaba’s wholesale site.
在另一个展台上,当记者为另一款苹果手表仿品拍照后,参展商悄悄把这款手表撤下,并要求记者提供联系方式。另一家在CES展会上展示与苹果手表类似的智能手表的制造商,已经在中国电商巨头阿里巴巴(Alibaba)的批发网站上销售这些产品了。
Ben Bajarin, tech analyst with Creative Strategies, who also spotted several fakes at CES, said the forgeries were no longer surprising. “China makes a lot of knock-off high-end watches,” he said.
Creative Strategies科技分析师本•巴亚林(Ben Bajarin)也在CES展会上看到了几款仿品,他表示,这些仿品已不再让人意外。他说:“中国正在生产大量山寨的高端手表。”
Copies of its iPhones and iPads have made little difference to Apple’s sales, he added, because they appeal to different kinds of customers who know they are buying fakes.
他表示,iPhone和iPad的仿制品几乎没有影响到苹果的销量,因为它们吸引的是不同类型的客户,这些客户知道自己购买的是仿品。
Apple declined to comment.
苹果拒绝对此置评。

重点单词   查看全部解释    
forgery ['fɔ:dʒəri]

想一想再看

n. 伪造,伪造罪,伪造物

 
fitness ['fitnis]

想一想再看

n. 适合度(生物学术语) n. 健康

 
distinctive [di'stiŋktiv]

想一想再看

adj. 独特的

联想记忆
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
identical [ai'dentikəl]

想一想再看

adj. 相同的,同一的

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
brazen ['breizn]

想一想再看

adj. 黄铜制的,厚颜无耻的 vt. 厚着脸皮做

联想记忆
uncanny ['ʌn'kæni]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
stall [stɔ:l]

想一想再看

n. 货摊,摊位,厩,畜栏,(飞行器)失速
v

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。