手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

"登月队长"解密Google X

来源:财富中文网 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

There are few people more qualified to talk about shaping the future than Google’s Astro Teller. His official title the oh-so-Googley “Captain of Moonshots.” His day job is running Google X, which the company calls its “moonshot factory.” It’s where Google GOOG -0.30% is developing self-driving cars, Glass (its glasses-like wearable computer), Loon (a project to deliver Internet access worldwide through high-altitude balloons), Makani (an effort to generate energy through high-flying wind turbines), and ingestible nanoparticles that would detect cancer and other diseases. Teller works closely with CEO Larry Page, which Fortune named 2014 businessperson of the year, and Sergey Brin, the Google co-founder who oversees X and other special projects. He recently spoke with Fortune about his lab’s approach to breakthrough innovation.

说到塑造未来,阿斯特罗o泰勒鲜有对手。他的正式头衔是谷歌 “登月队长”——一个颇具谷歌风范的称谓;他的日常工作是负责Google X实验室的运营,谷歌将其称为“登月工厂”。在这里,谷歌正在开发无人驾驶汽车、谷歌眼镜、Loon项目(通过高空气球提供上网服务)、Makani项目(通过高空风轮机发电)以及用于检测癌症和其他疾病的纳米胶囊。在工作上和泰勒密切配合的有谷歌首席执行官拉里o佩奇(《财富》杂志2014年年度商人),以及谷歌联合创始人、管理着Google X和其他一些专业项目的谢尔盖o布林。最近,泰勒接受了《财富》杂志的采访,介绍了Google X如何获取突破性创新。

“登月队长”解密Google X

Fortune: How do moon shots come together at Google X?

《财富》:Google X的“登月”项目是怎么来的?
Well, with the caveat that it’s not simple, I think that there are some principles, or some ways of seeing, at least, things that don’t work.
事先声明一下,这并不简单,但我觉得在看待那些难以企及的事情时我们至少有几条原则。
You have to have three things in order for it to conceptually be a moon shot. That doesn’t mean we’ll necessarily do it, but it means necessarily we won’t do it if it doesn’t have these three things.
要从概念上成为“登月”项目,得具备三个要素。这并不是说有了这三个要素我们就一定会去做这件事,它的意思是如果没有这三个要素我们就一定不会去做。
The first one is that it’s a huge problem. That sounds pretty obvious, but it’s incredibly not obvious in fact.
首先,它得是一个重大问题。这看上去是显而易见的事情,但实际上这一概念模糊的令人难以置信。
Then the second thing is that there has to be some kind of radical proposed solution. It should be a science fiction-sounding product or service. Obviously whether it really sounds like it comes out of [Isaac] Asimov isn’t important. What’s important is that we be not treading the same ground that other people have tread before because thinking that we’re going to be smarter or better resourced or work harder than people who’ve come before us is just not a good bet.
其次,得有人提出某种激进的解决方案。这种产品或服务听起来得像是科幻小说里的东西。显然,它听起来是否真的像来自艾萨克o阿西莫夫的科幻小说并不重要。重要的是,我们不能步别人的后尘,因为觉得自己比以前那些人聪明,拥有更好的资源,或者付出更多努力的想法一点也不靠谱。
Then the third one is some reason to believe that this isn’t just pie in the sky. We would call this breakthrough science or tech.
最后,我们有理由相信它不是空中楼阁。我们将其称为突破性科学或技术。
This could be something we’ve discovered. It could be something someone else has discovered. It could be something that has worked in one domain but has never been transplanted to this other domain. There are lots of different ways of ending up having an “Aha!” moment where you believe that something looks nearly impossible might not be impossible.
这种科技可能来自于谷歌,也可能来自于他人。它可能已经在某个领域发挥了作用,但从未移植到其他领域。在很多情况下,我们最终都会恍然大悟,从而意识到这件看起来近乎不可能的事也许并非不可能。
These three things don’t happen all at once, right?
这三个要素不会一下子都出现,对吧?
That’s right. So in some cases one of these is easy and the others are hard. Sometimes we will think we have a bead on two or even three of these things, but after awhile one of them will fall away.
是这样。因此,在某些情况下找到其中一个要素比较容易,而找到另外两个比较困难。有时候我们觉得已经找到了其中两个,甚至三个要素都已具备,但一段时间后,其中一个就会消失。
Take Loon [the Google X project to deliver Internet connectivity worldwide through high-altitude balloons], for example. This was super obvious. There are 5 billion people in the world who don’t have Internet connections, and there’s very little that would cause the world to be more at peace, more prosperous than getting the other 5 billion people on the planet connected.
以Loon项目[通过高空气球在全球范围内提供网络连接]为例,这三个要素非常明显。全球有50亿人上不了网。就促进世界和平、繁荣而言,还有什么事业能够与为50亿人提供上网渠道相比呢?
Very generally, doing this from balloons rather than from satellites sort of has the form of a radical solution.
非常笼统地讲,用气球而不是卫星来实现这个目标可以算是一种激进的解决方案。
And so we went through a process for almost a year where the mantra was not “This is going to work” but “This is not going to work. How can we discover why this won’t work as fast as possible so that we can discard this and move on to something else?” And it was only having tried rigorously for a year and having failed to fail many times in a row that we got to the point where we were starting to take this project really seriously.
因此,在近一年的时间中,我们的工作并不是证明“这行得通”,而是证明“这行不通,以及我们怎样才能尽快发现为什么它行不通?这样就可以放弃它,然后转向别的项目。”我们努力尝试了一年,连续失败了很多次,然后才开始认真对待这个项目。
You have a rapid-eval team. Can you talk a little bit about how it works?
你有一个快速评估团队。能介绍一下它是如何运作的吗?
There are two ends of a continuum [for tackling moon shots]. On one end of the continuum—you could just call this the “savant” model—you pick a small number of things to do, and you’re determined to do them from the beginning, and you’d better be right because you decided you’re going to do them. On the other end of the spectrum—you could think of this as the “funnel” perspective—at the beginning you have a huge number of things that you’re not taking very seriously and that you’re hoping to throw out with relatively little work. And the farther you get into the funnel, the more work it may take to throw out something.
[就处理“登月”项目来说,]这就像一个统一体的两端。你可以把其中一端称为“专家”模式。它的做法是挑几件事来做,而且从一开始就决心一干到底。你得做出正确的选择,因为你已经下定了决心。对于另一端,你可以把它想象成一个“漏斗”。在漏斗顶部有大量的项目,我们并不打算去特别认真地对待,而且我们也希望在排除这些项目时投入较少的精力;然而,越接近漏斗底部,排除就越费力。
So this is a team of maybe eight or so polymaths who are exceptionally bright over a broad range. They tend to be makers, so they are not uncomfortable prototyping. They’re run by a guy named Rich DeVaul. They act in a fairly chamber music-like way, where for each thing that someone is working on, everyone else will just pitch in.
这个团队大约有八个人,他们大都博学多才,而且在众多领域都颇有建树。他们更愿意动手参与,因此制作原始模型对他们来说不是什么难事。该团队的负责人是里奇o德沃尔。他们的工作方式类似于室内合奏——当有人在从事某一项目时,其他人都会为其提供一臂之力。
And then Rich DeVaul also runs the Design Kitchen for us, which is sort of a tech shop on steroids. It’s a rapid prototyping facility, and it makes sense that these two things are together.
里奇o德沃尔还负责我们的Design Kitchen项目,这是个加强版的技术工作室。它能迅速制作出原始模型,因此让里奇同时掌管Design Kitchen和Google X是合情合理的。
With Larry Page, you’ve got your savant, too.
有了拉里o佩奇,你也就有了自己的专家。
Well, we have both, right? We are very fortunate to be in a situation where two of the planet’s recognized savants, Larry and Sergey, are here. There are times when they say, “Trust me on this one.” And that does skip parts of the funnel process. But that doesn’t mean that we aren’t otherwise driving the funnel process.
我们有两位专家,不是吗?我们非常幸运,作为这个星球上公认的专家,拉里和谢尔盖都在这儿。有时候他们会说:“在这个问题上要相信我。”而这确实能帮我们省略一部分“漏斗”工作。但这并不意味在其他时候我们不开展这项工作。
Is there a way to institutionalize or scale this process? How far can it scale?
有办法让这项工作成为制度或者扩大规模吗?它的规模能有多大?
We clearly have scaled in the sense that there’s a lot more going on here than there was two years ago. I do believe that making a factory for innovation, a moon-shot factory, is possible. I’m not saying that we’ve done a perfect job here so far, but I do think that that’s possible.
很明显,我们已经扩大了规模,因为和两年前相比,现在我们这里进行的项目要多得多。我确实相信,建立一个创新工厂,也就是“登月”工厂,是可行的。这并不是说到现在为止我们的工作已趋于完美,但我真的认为它是可行的。(财富中文网)

重点单词   查看全部解释    
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
bead [bi:d]

想一想再看

n. 珠子,滴 vt. 用珍珠布置或覆盖,象珍珠一样串成

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
spectrum ['spektrəm]

想一想再看

n. 光谱,范围,系列

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
exceptionally [ik'sepʃənəli]

想一想再看

adv. 例外地,格外地,特别地

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。