手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

历史的辉煌与沉沦 看大伦敦的未来

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

London’s future is up for grabs. When you try to imagine what direction the city might go in, it’s useful to think about Vienna. A century ago the capital of the Austro-Hungarian empire was a rich cosmopolitan metropolis. It was an incubator of modernity, attracting people from all over, some of them nuts. Here are a few of Vienna’s residents in 1913 (as listed by BBC radio’s Today programme): Sigmund Freud, Hitler, Stalin, Trotsky, Archduke Franz Ferdinand and a young automobile worker named Josip Broz, who eventually became the Yugoslav dictator Tito.

伦敦的未来是一片纷乱。当你试图想象这座城市可能前进的方向时,想一想维也纳会有所帮助。一个世纪前,这座奥匈帝国(Austro-Hungarian empire)的首都曾是一个富裕的国际化大都市。它是现代性的孵化器,吸引着世界各地的人们,其中一些是疯子。这里是部分1913年在维也纳居住过的人士(名单由BBC电台《今日》(Today)节目列出):西格蒙德•弗洛伊德(Sigmund Freud)、希特勒(Hitler)、斯大林(Stalin)、托洛茨基(Trotsky)、弗朗茨•斐迪南大公(Archduke Franz Ferdinand)以及一个名叫约瑟普•布罗兹(Josip Broz)的年轻汽车工人,也就是最终成为南斯拉夫独裁者的铁托(Tito)。

But by 1918, the Austro-Hungarian empire was gone. Today most Freuds live in London, and Vienna is a backwater.

但到了1918年,奥匈帝国已灰飞烟灭。如今,大多数“弗洛伊德们”生活在伦敦,维也纳成了一潭死水。
A century from now, London could be a backwater too. The city faces its own set of threats. Most pressingly, few people can afford to raise families there any more. London may become a gated playground for the super-rich. However, there’s an alternative scenario in which the place just keeps getting more successful. Already the contours are emerging of a future London: the city as a giant drop-in office for millions of occasional workers who live far away, often in other countries. A ring of satellite cities ranging from Manchester to Rotterdam would turn into a new set of suburbs for London.
一个世纪之后,伦敦也可能成为一潭死水。这个城市面临着自己的一系列威胁。最紧迫的是,已经没有多少人有能力在那里抚育子女了。伦敦可能会成为超级富豪们封闭的游憩圣地。然而,还有一个可能性是,伦敦只会变得越来越成功。这样一种未来的轮廓已经开始显现:伦敦会变成一个巨型的流动办公室,数百万居住地离它十万八千里、往往在另一个国家的临时工作者随来随走。从曼彻斯特到鹿特丹,一连串卫星城将变成新的伦敦郊区。
The problem London needs to solve, says Andrew Adonis, Londoner, Labour peer and writer, is, “Housing, housing, housing.” What’s happening in London’s housing market can no longer be described as gentrification. That was the ousting of the city’s working class and bohemians. Now many upper-middle-class people are being forced out too. Michel Mossessian, a French architect in London whose firm employs lots of nationalities, sees something of a “seven-year cycle”: people work for seven years in London but then often leave once they have children. It’s not just that the average three-bedroom home in London now costs £1.1m, according to Home.co.uk. It’s also that London’s state schools — despite vast recent improvements — will probably never meet the standards of the world’s most aspirational parents. Simply being the best state schools in England isn’t enough.
作家安德鲁•阿多尼斯(Andrew Adonis)说,伦敦需要解决的问题,“除了住房还是住房”。阿多尼斯是伦敦人,工党成员,已受封贵族。伦敦房地产市场发生的事情,已不再能被称为中产阶级化。那是一场对生活在那个城市的劳动者阶层和文化艺术人士的驱逐。现在,许多中产阶级上层人士也被迫离开。法国建筑师米歇尔•莫赛西昂(Michel Mossessian)在伦敦的事务所雇佣了很多不同国籍的员工,他发现“七年是个坎儿”:人们在伦敦工作七年,一旦有了孩子,通常就会离开。这不仅是因为如今伦敦一套三居室的房子一般要110万英镑(Home.co.uk网站数据)。还因为伦敦的公立学校(尽管近期有巨大改善)很可能永远无法达到世界上最望子成龙的父母们的标准。仅仅进入英格兰最好的公立学校是不够的。
The solution: London needs to adopt satellite cities that can house a new tribe of “occasional Londoners”. In the Victorian era, the coming of the Tube and trains allowed London workers to move to suburbs. Soon high-speed trains will allow occasional London workers to live hundreds of miles away, around Britain or abroad.
解决方案是:伦敦需要设立卫星城,以容纳一群新的“临时伦敦人”。在维多利亚时代,伦敦地铁(the Tube)和火车的到来,让在伦敦工作的人们得以搬到郊区居住。很快,高铁将让临时的伦敦通勤者得以生活在数百英里之外的英国各地或其他国家。
The UK currently has just 68 miles of high-speed rail line, from London to the Channel tunnel. But when the High Speed 2 line opens over the next 20 years, Birmingham will be 49 minutes from London, and Manchester just over an hour. “That’s hugely exciting,” says Adonis.
英国目前仅有长68英里、连接伦敦和英吉利海峡隧道(The Channel Tunnel)的高铁。但高铁2号线(High Speed 2 line)将在未来20年内贯通,届时从伦敦到伯明翰只要49分钟,到曼彻斯特仅一个多小时。阿多尼斯称:“这非常令人兴奋。”
Already cities such as Paris, Lille and Brussels are joining the Londonsphere. I live in Paris. Sometimes I drop the kids off at school at 8.30am and later that morning meet someone for coffee near King’s Cross. I will probably never live in London again but I don’t mind. London and Paris are now perhaps the two most connected cross-border metropoles in history, an unprecedentedly creative network with trains carrying ideas back and forth. But I also know people who live in Germany or Spain and work in London a couple of days a week.
巴黎、里尔以及布鲁塞尔这样的城市已经加入了伦敦生活圈(Londonsphere)。我住在巴黎。有时,早上8点半我开车把孩子送到学校,当天上午晚些时候我就在国王十字车站(King's Cross)附近和别人喝咖啡了。我很可能永远不会再住在伦敦,但我并不介意。如今,伦敦和巴黎可能是有史以来两个联系最紧密的跨境大都会,在这个具有空前创新性的网络上,火车将各种观念来回传送。不过我也知道有住在德国或西班牙的人,每周到伦敦工作两天。
London companies will need to strike a new deal with occasional workers: live somewhere else but drop in on us regularly. The companies won’t need to pay these people the “London premium” on salaries, or rent lots of expensive office space. The trains that carry occasional Londoners will themselves act as de facto offices: the Eurostar, French TGVs and Thalys, in utter contrast to suburban commuting trains, guarantee you a seat and a fold-out table. Sometimes the WiFi even works. Trains also free you from the Dilbertian timewasting of office life: the colleagues loafing around your desk grumbling about the commute, the boss or José Mourinho.
伦敦的企业需要与临时劳动者达成一个新协议:住在别的地方,但定期来我们这儿。这些企业无需在工资方面向他们支付“伦敦溢价”,也无需租很多昂贵的办公室。临时伦敦人乘坐的火车本身就将充当事实上的办公室:与郊区通勤列车完全不同的是,欧洲之星(Eurostar)、法国TGV高速列车和大力士高速列车(Thalys)可以保证你有一个座位和一张折叠桌板。有时WiFi甚至能用。火车还可以把你从呆伯特式(Dilbertian)浪费时间的办公室生活中解放出来:同事们无所事事地围在你的桌子旁,抱怨通勤,抱怨老板,或抱怨若泽•穆里尼奥(José Mourinho)。
Occasional Londoners can buy a family home in Lille or Rotterdam, spend £15,000 a year travelling to London for work and fun for 40 years and still be better off than if they’d spent that £1.1m on a house in London. And they won’t have to school their kids there. Homeshare websites such as Airbnb are solving London’s shortage of affordable hotel rooms while allowing the city’s large population of slacker-heirs to monetise their only asset.
临时伦敦人可以在里尔或鹿特丹为家人购置一套房子,每年花1.5万英镑用于前往伦敦工作和娱乐,这样40年下来他们仍将比当初花110万英镑在伦敦购买一所房子要过得富裕。而且,他们不必让孩子在伦敦上学。包括Airbnb在内的租房网站正在解决伦敦平价旅馆客房短缺的问题,同时又可以让伦敦大量不思进取的土著用自己唯一的资产取得收入。
In this scenario, London becomes not Vienna but Tokyo. Specifically: Greater Tokyo, brilliantly served by bullet trains, and today the biggest metropolitan area in history with about 36 million inhabitants. That’s a nice target for the Londonsphere. London would then be the capital of a new informal empire spanning several countries.
在这种情形下,伦敦不会变成维也纳,而是会变成东京。准确地说是变成大东京地区(Greater Tokyo):子弹头列车提供了极其便捷的交通,如今它是有史以来最大的都市圈,拥有约3600万居民。这对伦敦生活圈来说是一个很好的目标。伦敦将成为一个新的横跨多国的非正式帝国的首都。
London as giant drop-in office could be a reality within 20 years. That may seem improbable. But just over 20 years ago, nobody imagined that this grey city with 1960s Tube trains, separated from the continent only by a long traffic jam to Heathrow and then hours of dead time, could ever exert such attraction that a three-bedroom house would cost £1.1m.
伦敦成为一个巨大的流动办公室,这也许会在20年内变成现实。看上去或许不可能。但就在20年前,也没人想到这座拥有上世纪60年代的地铁系统、与欧洲大陆之间隔着一条通往希思罗机场的长长的拥堵车流、以及数小时失联时间的灰暗城市,能够展现出这样的吸引力,以至于一套三居室的房子要卖110万英镑。

重点单词   查看全部解释    
improbable [im'prɔbəbl]

想一想再看

adj. 未必然的,不像会发生的,似不可信的

 
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
exert [ig'zə:t]

想一想再看

vt. 运用,施加(压力,影响等)

联想记忆
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆


关键字: 双语阅读 伦敦 未来

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。