手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

阿里巴巴任命新CEO

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Alibaba, the Chinese ecommerce group, replaced its chief executive yesterday after shares dipped below $80 this week, the lowest since September’s record-breaking initial public offering.

阿里巴巴(Alibaba)昨日宣布将更换首席执行官。本周这家中国电商集团的股价跌破80美元,这是去年9月该集团创纪录规模首次公开发行(IPO)以来的最低水平。
The group said Daniel Zhang, chief operating officer, would replace Jonathan Luas chief executive from Sunday as it reported that sales in the first three months of the year rose to Rmb17.42bn ($2.8bn) from Rmb12bn, eclipsing Wall Street’s forecasts of Rmb16.8bn. Revenues for the quarter increased 45 per cent year on year. But net profit fell 49 per cent to $463m, hit by a share-based compensation expense. That was 3 per cent higher than analysts’ estimates.
阿里巴巴表示,现任首席运营官张勇(Daniel Zhang)将从周日起接替陆兆禧(Jonathan Lu)出任首席执行官。该集团公布,今年首季度销售额从120亿元人民币增长至174.2亿元人民币(合28亿美元),超出了华尔街预测的168亿元人民币。季度营收同比增长45%,但净利润下降49%,至4.63亿美元,受股票激励支出的影响。这比分析师的预期高出3%。

The move to replace Mr Lu, who will remain a vice-chairman, follows a steady decline in Alibaba’s share price since November, when it touched a post-IPO high of $119.15. The move appeared designed to bolster confidence, and the stock was up 7.7 per cent in early afternoon New York trading.

陆兆禧仍将担任阿里巴巴董事局副主席。此次换帅是在阿里巴巴股价11月触及IPO后119.15美元的高点后一路走低后发生的。此举似乎是为了增强信心,该集团股价在纽约时间午后上涨7.7%。
Retail gross merchandise value on Alibaba’s platforms was $97bn. Gross merchandise value, the value of sales on Alibaba’s retail marketplaces Taobao and Tmall, rose 40 per cent year on year, compared with 49 per cent in December.
今年第1季度,阿里巴巴旗下零售平台的商品交易额(GMV)达970亿美元,同比增长40%,而2014年第4季度的GMV同比增长49%。商品交易额指的是阿里巴巴零售交易网站天猫(Tmall)和淘宝上的商品销售总额。
Jack Ma, chairman and founder, predicted in a letter to employees that annual gross merchandise volume would exceed $1tn in five years. Analysts had expected revenues to slow and margins to come under pressure as online shoppers switch from desktop ecommerce to mobile. Charging for mobile shopping is harder because merchants are unwilling to pay as much for advertising on smartphones. Still, mobile gross merchandise value grew 157 per cent year on year to $49bn, reaching more the half of the total for the first time.
阿里巴巴的创始人和董事长马云(Jack Ma)在一封给员工的信件中称,年商品交易额将在5年后超过1万亿美元。分析师此前预测,随着网购用户从桌面端电商转至移动端,阿里巴巴的收入将放缓,利润率将面临压力。向移动端网购收费更为困难,因为商家不愿在智能手机上支付同样多的广告费。尽管如此,今年第1季度,移动端的商品交易额同比增长157%,至490亿美元,占比首次达到商品交易总额的一半以上。
In a conference call with investors, Maggie Wu, chief financial officer, stopped short of predicting that mobile GMV would exceed 70 per cent by the end of the year but said the growth last quarter “exceeded everybody’s expectations, and that trend is continuing”.
在与投资者举行的电话会议上,首席财务官武卫(Maggie Wu)表示,公司难以预测移动端的GMV占比会不会在年底超过70%,但她表示上一个季度的移动端GMV占比“超乎所有人的预料,而这一趋势仍在持续”。
Alibaba billed the management reshuffle as making way for a new generation. “Today, Jonathan Lu and I are very proud to announce that through our efforts in the past years, Alibaba Group is ready to completely hand over management leadership to those of you who were born in the 70s,” Mr Ma said in his letter to staff.
阿里巴巴称,此次管理层洗牌是为新一代管理者让路。马云在给员工的信件中写道:“今天,我和陆兆禧非常骄傲的宣布,经过多年的努力,阿里巴巴集团已经可以把领导权全面移交给70后。”
Mr Zhang joined Alibaba in 2007, some years after Mr Ma founded it. It was already a successful export-focused business-to-business website, and Mr Zhang was tasked with building projects for domestic consumers.
张勇在2007年(即马云创建阿里巴巴数年后)加入阿里巴巴,那时阿里巴巴已是一家专注于出口的企业对企业(B2B)的成功网站。张勇的任务是打造瞄准国内消费者的项目。
In 2008 he was appointed chief operating officer of Taobao Marketplace and general manager of Taobao Mall, which became one of Alibaba’s most important businesses. In 2011 he was named president of Tmall.com.
2008年张勇出任淘宝网首席运营官兼淘宝商城总经理,后来这成为了阿里巴巴最重要的业务之一。2011年他被任命为天猫的总裁。
Mr Zhang is described by Alibaba as “a key architect” of Singles Day, the company’s signature shopping event on November 11 that is the world’s biggest online shopping event.
阿里巴巴将张勇称为光棍节的一位“关键缔造者”。光棍节是该公司在11月11日这天推出的标志性购物活动,也是全世界规模最大的网购活动。

重点单词   查看全部解释    
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
switch [switʃ]

想一想再看

n. 开关,转换,鞭子
v. 转换,改变,交换

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
bolster ['bəulstə]

想一想再看

n. 长枕,靠垫 vt. 支持,鼓励

联想记忆
exceed [ik'si:d]

想一想再看

vt. 超过,胜过,超出界限
vi. 领先

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。