手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

Axact对《纽约时报》报道的回应

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Following is Axact’s response to a New York Times article published on May 18 asserting that the Pakistan-based company is at the center of a global network of fake online schools offering unaccredited degrees for money.

以下是Axact公司对5月18日发表于《纽约时报》的一篇报道的回应,报道指称总部位于巴基斯坦的Axact公司创建了一个虚假在线学校全球网络,通过出售无认证学位牟利。
The response was originally published on the company’s website here and is copied below.
这篇回应最初发表在该公司的网站上,现转载如下。
Axact’s Official Response to the defamatory article
Axact公司对诽谤报道的官方回应

Axact’s official response to an article published by New York Times reporter in collaboration with its local partner Express Media Group and some other media outlets to hurt the success of BOL (Express Media Group publishes International New York Times in Pakistan).

《纽约时报》记者在其当地合作伙伴“快报传媒集团”(Express Media Group)以及其他一些媒体的配合下,发表了一篇报道,以破坏BOL集团的成就,Axact公司为此做出正式回应。(快报传媒集团负责《国际纽约时报》在巴基斯坦的发行)。
This is regarding a defamatory article published by New York Times (NYT) regarding Axact.
本回应针对发表在《纽约时报》(下称NYT)的一篇诽谤Axact公司的文章。
Axact condemns this story as baseless, substandard, maligning, defamatory, and based on false accusations and merely a figment of imagination published without taking the company’s point of view. Axact will be pursuing strict legal action against the publications and those involved.
Axact公司谴责这篇毫无根据、不合规范、恶意中伤、诽谤和诬告的报道,它在无端指控的基础上进行了凭空想象,将本公司的角度排除在外。Axact公司将对报章及相关人等采取严厉的法律措施。
It is clarified that NYT in Pakistan is partnered with Express Media Group to publish International NYT in Pakistan and receive earnings from the group. Express Group was under a restraining order and contempt of court proceedings by Sind High Court for publishing a defamatory news item and further from publishing anything detrimental to Axact’s reputation. (Click here to view the courts restraining order). Hence Express Media Group to counter the success of BOL and to circumvent the court order has got this story published via its partner NYT in collaboration with some reporter called Declan Walsh.
众所周知,NYT与快报传媒集团合作,在巴基斯坦发行《国际版纽约时报》,并从集团获取回报。快报集团曾因发表诽谤新闻而得到信德高等法院(Sind High Court)的禁制令以及藐视法庭的指控,禁制令禁止其进一步发布任何损害Axact公司声誉的内容。(点击此处查看法院的禁制令)。因此,快报传媒集团为遏制BOL的成功,绕过法院禁制令,在名叫德克兰·沃尔什(Declan Walsh)的记者配合下,通过其合作伙伴NYT发表了这篇文章。
It should also be noted that a few months back in a registered criminal case by Axact for Data Theft (Criminal case No.561/2015), Police investigations led to Mr. Sultan Lakhani as the ultimate hidden owner of that company involved in Data theft of Axact and other IT companies and his name was included in the interim police Challan. (Click here to see the police challan mentioning Sultan Lakhani). After which Mr. Sultan also tried to transfer the investigations to another Police department of his choice but on 12th May 2015 that transfer was also suspended by Sind High Court and the criminal investigation again started against Mr. Sultan Lakhani. (Click here to view the request for transfer,transfer order and court order suspending the transfer).
此外还应指出,几个月前Axact公司向警方报告数据盗窃刑事案件(刑事案件No.561/2015),警方的调查表明,在Axact公司和其他IT企业数据被盗案件中,苏尔坦·拉克哈尼先生(Mr. Sultan Lakhani)是隐藏在涉案公司背后的最终所有人,他的名字被列入警方临时指控记录。(点击此处查看涉及苏尔坦·拉克哈尼的警方记录)。此后苏尔坦先生还试图将调查工作移至另一个自己选择的警察局,但该移交于2015年5月12日被信德高等法院中止,针对苏尔坦·拉克哈尼先生的调查重新展开。(点击此处查看案件移交申请、移交令和法院中止移交的判令)。
The story is authored by some reporter Declan Walsh of NYT who was expelled from Pakistan as Persona non-grata by Pakistan Interior Ministry allegedly due to his involvement in damaging Pakistan’s national interests. Even the media group he is affiliated with, the Express Tribune, published a story against him (click here to read more). Several other organizations have also written about him (click here to read more). This reporter has worked and devised a one-sided story without taking any input from the company. A last-minute, haphazard elusive email was sent to the company demanding an immediate response by the next day to which the attorney for Axact responded. Click here to view the response.
这则报道是由一名叫德克兰·沃尔什的《纽约时报》记者撰写,该记者曾作为不受欢迎的人被巴基斯坦内政部驱逐出巴基斯坦,原因是参与破坏巴基斯坦国家利益的行动。即使是他所隶属的传媒集团《论坛快报》(Express Tribune),都发表了一篇反对他的报道(点击此处阅读更多)。还有几个组织也曾发表关于他的文章(点击此处阅读更多)。这名记者在没有从公司获得任何信息的情况下,捏造了一则片面的故事。在报道发出前最后一刻,公司收到一封随意写就、语焉不详的电子邮件,要求公司在第二天前立即作出回复,Axact公司律师回应了这封邮件。点击此处查看回应。
Moreover, this reporter has not mentioned the conflict of interest which the NYT has due to its association with Express Media as its revenue source in Pakistan. This necessary disclosure regarding the criminal cases on NYT Partner in Pakistan was deliberately omitted and is an injustice to the reader not expected of a publication like NYT.
此外,这名记者没有提及与《纽约时报》存在的利益关系,《纽约时报》将其与快报传媒集团的合作视为在巴基斯坦的收入来源。鉴于《纽约时报》的巴基斯坦合作伙伴涉嫌刑事案件,这种利益关系的披露是必要的,但在文中被有意隐去,如此不义之举,不应该是NYT这样的媒体所为。
In an exemplary display of poor journalistic skills and yellow journalism, the writer quoted references from several imaginary employees to corroborate accusations made out of thin air. None of these accusations have been substantiated with any real proof. Search engines have been used to type ‘fake degrees’ and whatever images have turned up have been portrayed as evidence. Additionally, no proof has been given linking any of these sites and allegations to Axact and widely recognized names such as that of John Kerry have been used to increase the impact of the story. In fact the writer himself admits that when he approached these universities, they denied having any links with Axact. Furthermore, in a glaring display of bias, he didn’t even mention the fact that all these previous published allegations have been more than adequately addressed by Axact earlier in the civil suit 907/2013 filed against GEO and others.
作者在文中引用了若干虚构员工的话,以证实一些无中生有的指控,堪称蹩脚的报道技巧和黄色新闻写作的典型。所有的指控都没有任何真正的证据支持。作者在搜索引擎中键入“假学位”,显示的所有图片都被其称为证明。此外,没有证据表明这些网站和事实陈述与Axact有关。一些大人物的名字也被用来提高故事的冲击力,例如约翰·克里(John Kerry)。事实上,作者承认,当他联系这些大学时,它们都否认同Axact有关系。此外还有一个非常醒目的证据证明作者具有偏向性:作者甚至没有提到,在此前对GEO及其它公司发起的民事诉讼907/2013中,Axact已经对报道中提及的指控做出了极其充分的阐述。
One aspect that stands very clear from all this is that a personal grudge has been displayed by the writer. Parallels laded with negativity have been drawn with the portrayal of positive Pakistan and also including references to the Silicon Valley as if offering world-class facilities to employees is something that we should be ashamed about when it is our pride. This reminds us of the story made by Forbes against NYT reporters of publishing false stories. Click here to read more
有一点是非常明确的,作者在文中表现出了私人恩怨。文章将此事和巴基斯坦的正面描绘进行了充满负面的对比,还用硅谷(Silicon Valley)作为参照,仿佛为员工提供世界一流环境这样一个引以为荣的事,是我们应该感到羞耻的。这令我们想起之前福布斯(Forbes)的一则报道,指出《纽约时报》记者曾发表假新闻。详情请点击这里
For information on Axact Education Unit, it is hereby clarified that Axact provides a comprehensive education management system that benefits diverse bodies of students and caters to all types of educational institutions—online and traditional. It is a 360 degree solution for students and faculty around the globe, available on multiple educational platforms being its core capability. For details on this, click here.
关于Axact教育部门的信息,本公司特此澄清,Axact提供完整的教育管理系统,惠及多元化的学生群体,满足各类教育机构——不管是线上还是传统机构的需求。对全球的学生和学校,这都是一个完美的选择。本系统的核心能力是适用于多个教育平台。详情请点击这里
Furthermore, Axact’s Online Education Management System is World’s Leader outside North America. And Axact is now collaborating with other renowned education groups in the USA to provide its Education Management System and is poised to be a major player in the online education industry of USA by 2018.
此外,Axact的线上教育管理系统,在北美以外的地方是处于领先的。目前,我们正在与美国一些知名教育团体合作创建教育管理系统,准备在2018年时成为美国线上教育产业的主要参与者。
All ten business units of Axact are completely legitimate, legal and committed to enhancing the quality of IT services across the world.
Axact下属十个业务部门全部是完全正规、合法的,均致力于提高全球IT服务的质量。
From the very first day of announcement of BOL, certain elements have started campaigning against Axact and BOL. The GEO/Jang group and Express Media Group being direct competitors of BOL (initiated by Axact) have started a defamation campaign and other criminal pursuits since last 2 years accusing BOL of belonging to multiple groups, sometimes establishment, sometimes a real estate tycoon and sometimes other controversial personalities and were coining all kind of conspiracy theories. Now they have planned this story in collaboration with this reporter as evident from the fact that within less than 60 seconds of the publishing of this article, these media outlets started spreading this maligning campaign via different means. It is also come to our notice that they are planning with other foreign media groups to publish this story with different angles.
从宣布创办BOL的那一天起,一些人就发起了反对Axact和BOL的运动。GEO/Jang集团和快报传媒集团是BOL(由Axact创办)的直接竞争者。两年前开始,它们发起了污蔑BOL的宣传运动,同时还对BOL提起刑事诉讼,指控BOL属于多个集团,有的时候说是权力阶层,有的时候说是地产大亨,有的时候是一些有争议的人物。它们捏造了各种阴谋论。现在它们又跟这位记者一同策划了这个故事。证据很明显,这篇文章发表后的60秒内,这些媒体机构就开始在各种渠道散播污蔑的言论。我们还注意到,它们还在计划与国外媒体一起以多个角度刊发这个故事。
It should be noted that the announcement of BOL as a positive and pro-Pakistan channel in Pakistan who cares for its employees has shaken these traditional media houses who have promoted hatred, despair, negativity and hopelessness in Pakistan. Axact and BOL have vigorously pursued these elements that are desperate to malign BOL and Axact.
需要指出的是,BOL作为一个正面的、支持巴基斯坦、尊重其雇员的渠道的声明动摇了这些传统媒体。这些媒体宣传巴基斯坦的仇恨、绝望、消极和无望。Axact和BOL对这些正面信息的积极追求,引来这些媒体的诽谤与中伤。
BOL has addressed this in the past and the following link on its website gives details of these defamation and other criminal activities and how Axact and BOL have addressed these legally.
BOL在过去也处理过这些问题,点击以下的链接可以阅读关于这些诽谤和犯罪活动的详细信息,以及过去Axact和BOL是如何通过法律途径来解决问题的。

重点单词   查看全部解释    
conspiracy [kən'spirəsi]

想一想再看

n. 阴谋

联想记忆
portrayal [pɔ:'treiəl]

想一想再看

n. 描绘,肖像,画像

 
bias ['baiəs]

想一想再看

n. 偏见,斜纹
vt. 使偏心

联想记忆
figment ['figmənt]

想一想再看

n. 虚构的东西

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
imaginary [i'mædʒinəri]

想一想再看

adj. 想象的,虚构的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。