手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

想玩游戏?新的电脑程序胜过你的大脑

来源:可可英语 编辑:daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

No matter how sharp you are, a new computer program will always win at this type of poker.

在纸牌游戏中不管你是个多么厉害的角色,新电脑程序总是会赢过你。
The best poker player in the world doesn't have a poker face. In fact - it has no face at all.
世界上最好的纸牌玩家没有扑克脸(面无表情),甚至连有没有脸都谈不上。
The new poker expert is an algorithm (AL-go-RITH-em), or problem-solving program. Called Cepheus, it has solved one form of this card game. "Solved," in this case, means the program knows the game well enough to win against any human.
最新纸牌专家是一种演算法,一种叫做Cepheus能解决问题的程序,它已经solved(搞定)了这种纸牌游戏中一种玩法。"solved"在这里指该程序对这个游戏了如指掌,无论和谁比,它都会赢。
And this new algorithm may be useful beyond the card table. It can win at poker even without knowing what cards the other players are hiding. That skill may be useful elsewhere. For instance, it might help guide business decisions or predict terrorist attacks. In those circumstances, a decision-maker will seldom have all of the information he or she feels are needed.
这种新的改进算法可用于牌桌上。使用这种方法无需知道其他玩家手里的藏牌你就能轻而易举夺冠。此外这项技能也会在应用到其他方面。比如说引导商业决策,预测恐怖袭击等。在这些情况下,一个决策者几乎没有他或她感觉应该所需要的信息。

扑克.jpg

The algorithm is "a big step toward understanding games that are closer to real-world problems," says Murray Campbell. This computer scientist works at IBM's Thomas J. Watson Research Center in Yorktown Heights, N.Y. Campbell did not work on the new study. He did, however, help develop a computer called Deep Blue. In 1997, it defeated world champion Garry Kasparov at chess.

就职于美国约克敦海茨国际商用机器公司托马斯·沃森研究中心的计算机科学家Murray Campbell称能够透彻的了解一个如此接近现实世界问题的游戏,algorithm可谓是个很大的进步。N.Y. Campbell没有参与此次新研究,但他助力开发了一款叫做深蓝的计算机,并于1997年战胜了国际象棋冠军Garry Kasparov。
For decades, scientists have been designing computers that can win games. There's even a branch of mathematics - game theory - that focuses on finding the best strategies in competitive situations. And using such strategies, some computers have performed quite well.
几十年来,科学家一直致力于开发一款能在游戏方面所向披靡的电脑,甚至还涉及到一大堆数学公式,即博弈论,这是一种专注于在竞争情况下找到最好对策的方法,并且很多电脑对于这一策略的运行已经相当出色。
But poker is a harder game. Unlike in checkers, poker players cannot see everyone's pieces (or here, cards). Another difference: In checkers, every turn has a best move. But for poker, champs don't always play the same way. To win, a good player might choose to fool his or her opponents, known as bluffing.
但纸牌属于更难的游戏。它不像跳棋那么明显,纸牌玩家看不到任何人的牌。另一个不同之处在于:在西洋跳棋中,每一步都会有最好的选择。但对于纸牌玩家来说,厉害角色不总是按套路出牌。如果你想赢,那么你就要学会怎样迷惑对手,学会怎样去唬人。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
predict [pri'dikt]

想一想再看

v. 预知,预言,预报,预测

联想记忆
bluffing [blʌʃiŋ]

想一想再看

n. 褶边装置;诈骗;唬弄 v. 欺骗;吓唬(bluff

 
competitive [kəm'petitiv]

想一想再看

adj. 竞争的,比赛的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。