手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

“千禧一代”是跳槽大王吗?

来源:可可英语 编辑:kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Do Millennial Workers Really Job Hop More Often?

“千禧一代”是跳槽大王吗?

There's nothing more frustrating to a manager than investing in hiring, training, and supporting a new employee, only to have him take off after a couple of months or a year. No wonder, then, that the stereotype of the job-hopping millennial inspires such derision. Who, exactly, do these whippersnappers think they are?

没有什么比在招聘、培训、工作上支持一个新雇员之后,但几个月或一年后他就跳槽这件事更让经理难过的了。毫无疑问,这种对老板的嘲弄,算是“千禧一代”的老把戏了。这些狂妄自大的年轻人真把自己当什么了?

"The myth of the job-hopping millennial is just that — a myth," writes Ben Casselmen at FiveThirtyEight. "The data consistently shows that today's young people are actually less professionally itinerant than previous generations. In fact, millennials — and the U.S. economy as a whole — would be better off if they'd live up to the stereotype and start switching jobs more often."

“‘千禧一代’爱跳槽的原因,到现在也没确切答案。”Ben casselmen在FiveThirtyEight上写道,“数据显示,现在的年轻人并没有上一代那样喜欢换工作。事实上,现在的年轻人如果能按老路子,经常换工作的话,不光他们,就连美国的经济也许都会更强盛。”

Job Hopping Is Bad for Companies, But Great for Employees

跳槽对公司不利,对员工却有利

Why should millennials job hop more? Simply put, in an era when a typical employer might offer a one to three percent raise, job hopping is the fastest way to make more money. And, thanks to crippling student loan debt, millennials need to think about their bottom line.

为什么“千禧一代”更易跳槽?简言之,在这个公司晋升率仅有三分之一的时代,跳槽才是挣更多钱最快的方式。同时,昂贵的学生贷款账单也让“千禧一代”不得不重新考虑自己的底线。

Loyalty Is a Thing of the Past

忠诚不再流行

Twenty-three percent of U.S. workers were laid off at some point during the Recession, which means that even the most recent college graduate probably knows someone who got the ax. It's not surprising that, as a result, worker loyalty was at a seven-year low by 2012.

在大萧条时期,23%的美国工人失去了工作,这意味着即使最近刚毕业的高校生也明白应该怪谁。到2012年为止,受雇者的忠诚度已经连续七年持低水平,这也不足为奇。

Bottom line: if millennials are "disloyal," it's because they've seen that they should be. Job hopping isn't a problem; it's a solution. If organizations want to keep workers of all ages toiling away for longer periods of time, they'll have to sweeten the deal. Until then, the best advice for workers of all ages is to keep that resume updated, and stay on the lookout for the next opportunity.

底线:人们认为“千禧一代”不忠诚,那是因为他们自己觉得理所应当那样做。“跳槽”不再是个问题,而是解决方法。如果公司想让雇员多为鞠躬尽瘁几年,他们就应该多提供点甜头了。不过,我们现在给各个年龄阶段的雇员最佳建议还是要保持更新简历,寻求更好的机会。

译文属可可英语原创,仅供学习和交流使用,未经许可,请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠诚,忠心

联想记忆
stereotype ['steriətaip]

想一想再看

n. 铅版,陈腔滥调,老一套
vt. 使用铅版

 
consistently [kən'sistəntli]

想一想再看

adj. 一致的,始终如一的

 
sweeten ['swi:tn]

想一想再看

v. (使)变甜,使愉悦,净化

联想记忆
myth [miθ]

想一想再看

n. 神话

 
loan [ləun]

想一想再看

n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
derision [di'riʒən]

想一想再看

n. 嘲笑,笑柄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。