手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

新兴市场呼吁美联储尽早加息

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Emerging market central bankers have urged the US Federal Reserve to raise rates sooner rather later in order to end the uncertainty over Fed policy that has pummeled stock markets and currencies in recent weeks.

新兴市场央行人士敦促美联储(Fed)尽早加息以结束美联储政策的不确定性。近几周这种不确定性已沉重打击股市和汇市。

“We think US monetary policymakers have got confused about what to do. The uncertainty has created the turmoil,” said Mirza Adityaswara, senior deputy governor at Indonesia’s central bank.

印尼央行高级副行长Mirza Adityaswara表示:“我们认为,美国货币政策制定者已不知道该怎么做。这种不确定性已引发市场动荡。”

“The situation will recover the sooner the Fed makes a decision and then gives expectation to the market that they [will] increase [rates] one or two times and then stop.”

“如果美联储做决定的时间提前一些——并在之后引导市场预期他们(会)在加息一两次后停下,局面将会好转。”

His comments contrast with warnings from the World Bank that a decision by the Fed to raise rates for the first time since 2006 at its policy meeting next week could destabilise emerging markets (EMs).

他的言论与世界银行(WB)的警告形成了对比。世行警告称,如果美联储在下周政策会议上做出2006年以来的首次加息决定,可能会破坏新兴市场的稳定。

The bank’s chief economist Kaushik Basu warned that the Fed should keep rates on hold next week to avoid “panic and turmoil” in EMs.

世行首席经济学家考希克巴苏(Kaushik Basu)警告称,下周美联储应保持利率不变,以避免新兴市场出现“恐慌和动荡”。

Anxiety over Fed policy has combined with an economic slowdown in China and falling commodity prices to rock EMs in recent months, causing sharp falls in their stock markets and increased capital outflows.

最近几个月,对美联储政策的焦虑,再加上中国经济放缓以及大宗商品价格的下跌,令新兴市场动荡不止,导致它们的股市急剧下跌、资金外流增加。

Julio Velarde, Peru’s central bank governor, said most EMs wanted the Fed to raise rates “as soon as possible”.

秘鲁央行行长胡里奥贝拉尔德(Julio Velarde)表示,多数新兴市场希望美联储“尽早”加息。

“The uncertainty about when the Fed hike will happen is causing more damage than the Fed hike will itself,” he said during a visit to Seoul.

他在访问首尔期间表示:“围绕美联储何时加息的不确定性造成的损失,正在超过美联储加息本身。”

The comments echo those made by Agustín Carstens, Mexico’s top central banker, who told Reuters at a meeting of monetary officials in Jackson Hole last month that a Fed rate rise indicating a stronger US economy would be “for us, very good news”.

这些言论呼应了墨西哥央行行长奥古斯丁愠斯滕斯(Agustín Carstens)的说法。上个月,在杰克逊霍尔(Jackson Hole)的一次央行官员会议上,他曾向路透社(Reuters)表示,“对于我们来说”,美联储加息举措表明美国经济走强,这将会是“极大的好消息”。

At the same conference, Raghuram Rajan, governor of India’s central bank, told the Wall Street Journal: “It’s preferable to have a move early on and an advertised, slow move up rather than the Fed be forced to tighten more significantly down the line.”

在同一场会议上,印度央行行长拉古拉姆拉詹(Raghuram Rajan)向《华尔街日报》(WSJ)表示:“宁可早一点开始,并在充分通知前提下缓慢加息,也不要让美联储之后被迫以更大幅度收紧货币政策。”

重点单词   查看全部解释    
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
expectation [.ekspek'teiʃən]

想一想再看

n. 期待,期望

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
preferable ['prefərəbl]

想一想再看

adj. 更好的,更合意的

 
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 


关键字: 美联储 加息

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。