手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

巴黎恐怖袭击后美国多州拒绝安置叙利亚难民

来源:BBC英伦网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
More than a dozen US states say Syrian refugees are no longer welcome due to security fears after the Paris attacks.

在巴黎受袭后,基于安全考虑,美国多州宣布将不再欢迎叙利亚难民来美。

Governor Rick Snyder of Michigan said he was suspending the acceptance of new arrivals until after a review. Alabama, Texas and several other states issued similar statements but a State Department spokesman said the legality of this action was still unclear.
密歇根州州长瑞克·施耐德表示,新来移民将被暂缓接收直到审查通过。阿拉巴马州,德克萨斯州和其他几个州发表了类似的声明,但国务院发言人说,这一行动的合法性还不确切。
President Barack Obama has urged the US to "step up and do its part" to help those fleeing the civil war. "Slamming the door in their faces would be a betrayal of our values," he said.
美国总统巴拉克·奥巴马号召美国“站出来承担责任”,以帮助那些逃离内战的人。他表示,“在难民面前摔上门是对我们价值观的背弃。”
"Our nations can welcome refugees who are desperately seeking safety and ensure our own security. We can and must do both."
“我们国家欢迎那些拼命寻求安全的难民,也能同时确保我们自己的安全。我们可以而且必须兼顾二者。”

巴黎恐怖袭击后美国多州拒绝安置叙利亚难民

Millions of Syrians have fled to neighbouring countries and to Europe, and the US has promised to take about 10,000 Syrian refugees in the next 12 months. While the state of Alabama has not accepted any Syrian refugees so far, the southern state's governor has said that he "will not place Alabamians at even the slightest possible risk of an attack on our people".

成千上万的叙利亚人逃到邻国和欧洲,美国已经承诺在未来12个月内承接大约10000名叙利亚难民。到目前为止,阿拉巴马州没有接收任何叙利亚难民,这位南方州的州长说他“不会将阿拉巴马州人民置于丝毫风险之上”。
US State Department lawyers are investigating whether governors can legally block Syrian refugees from being settled in their states. While the final ruling has not been made, officials say it appears they can't actually block refugees who come into the country through the resettlement program, but they can make it difficult for the non-profit organisations doing the legwork.
美国国务院律师将研究州长禁止在本州内安置难民的举措是否合法。在最终判断结果公布前,官方认为似乎他们实际上不能阻止难民通关安置方案进入该国,但他们可以使非营利组织的工作更加困难。
On Monday it was reported that a new video released by the so-called Islamic State celebrates the attacks and threatens Washington, DC. Flags on many public buildings across the US are flying at half-mast as an expression of solidarity with France.
星期一有报道称,所谓的“伊斯兰国”发布了新视频庆祝这一袭击并对华盛顿特区做出威胁。美国许多公共建筑都降半旗,表达对法国的声援。

重点单词   查看全部解释    
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
betrayal [bi'treiəl]

想一想再看

n. 背叛,暴露

 
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 团结

 
acceptance [ək'septəns]

想一想再看

n. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。