手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

高盛被曝曾聘用马来西亚总理密友之女

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Goldman Sachs hired the daughter of a key ally of Malaysia’s prime minister at a time when the US bank was seeking to expand its business in the country, it emerged on Thursday.

周四有消息称,高盛(Goldman Sachs)当初寻求在马来西亚拓展业务时,曾聘用了该国总理一位关键盟友的女儿。

The bank made the appointment as Tim Leissner, then Goldman’s co-president for Southeast Asia, was working to forge closer business ties in Malaysia, where it would later win valuable business with the government’s 1MDB investment fund.

高盛是在时任该行东南亚业务联席总裁的蒂姆•莱斯纳(Tim Leissner)寻求在马来西亚建立更紧密业务联系时,做出上述任命的。此举后来帮助该行拉来了马来西亚政府投资基金1MDB的宝贵生意。

Investigators are probing allegations of misconduct and the suspected misappropriation of state funds in relation to 1MDB, whose advisory board is chaired by Najib Razak, Malaysia’s prime minister.

目前,调查人员正在调查与1MBD有关的不当做法和涉嫌挪用国有资金的行为。1MDB的顾问委员会主席是马来西亚总理纳吉布•拉扎克(Najib Razak,上图)。

Goldman was granted a licence to operate in Malaysia in December 2009 and began pitching for business. Mr Leissner later played a key role in controversial bond sales for the fund.

2009年12月,高盛在马来西亚拿到了经营牌照,开始推介其业务。后来,莱斯纳在1MDB的一次备受争议的债券发行中扮演了关键角色。

In 2010, Goldman hired Anis Jamaludin, daughter of Jamaluddin Jarjis, a Malaysian politician and close confidant of Mr Najib. She worked for the bank as an analyst for months, a person familiar with the matter said.

2010年,高盛聘用了纳吉布密友、马来西亚政治人士贾玛鲁丁•查吉(Jamaluddin Jarjis)的女儿阿妮斯•贾玛鲁丁(Anis Jamaludin)。知情人士表示,阿妮斯在高盛作了几个月的分析师。

According to a LinkedIn page in her name, Ms Anis worked for Goldman as an investment banking analyst in Singapore from July to November 2010. Ms Anis could not immediately be reached for comment.

阿妮斯在领英(LinkedIn)上的个人页面显示,2010年7月至11月,她曾担任高盛驻新加坡的投行分析师。记者未能立即联系上阿妮斯请其置评。

Goldman declined to comment. Neither the bank nor Mr Leissner is accused of wrongdoing.

高盛拒绝置评。高盛和莱斯纳本人都未受到从事了不当行为的指控。

Western banks have come under scrutiny for their hiring practices in other parts of Asia, notably China. The hiring of friends and relatives of Chinese officials is perceived as a way to win regulatory approval and business from state-owned enterprises.

在亚洲其他地区、特别是中国,西方银行的招聘做法已受到密切关注。聘用中国官员的亲友被认为是搞定监管审批和从国企拉来生意的一种办法。

重点单词   查看全部解释    
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
operate ['ɔpəreit]

想一想再看

v. 操作,运转,经营,动手术

 
ally [ə'lai]

想一想再看

n. 同盟者,同盟国,伙伴
v. (使)结盟,

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批准,认可,同意,赞同

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 


关键字: 高盛 马来西亚总理

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。