手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

英国农场主收集100件中国瓷器 拍得4590万英磅

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A British farmer's collection of Chinese antiques he picked up for as little as 100 pound each has sold for a massive 45.9 million Pound at auction .

近日,一名英国农场主收集的中国瓷器,在买入时每件仅仅花费100英镑左右,但是在拍卖会上竟然总共拍出了4590万英磅。
Roger Pilkington put together an array of 100 pieces of Chinese ceramics during the 1950s and 1960s.
这位名为罗杰·比尔金顿的农场主在20世纪50年代至60年代这十年间收集了100件中国瓷器。
During that time Mr Pilkington, who died in 1969 aged just 40, acquired cache of artifacts from the Tang, Song, Ming and Qing dynasties. They spanned a millennium - dating from 618 to 1912.
1969年,年仅40岁的比尔金顿先生不幸逝世,不过他当年收集的瓷器的出土年代竟然横跨了唐宋明清。这些瓷器出土年代跨度从618年到1912年,前后超过了1000年。
The value of Asian antiques has shot up in recent years as the newly-rich Chinese set about buying back their heritage which was taken out of the far east by westerners in the 19th century. Even so, the total sale price of 45.9m pound was more than double the pre-sale estimate of 20m pound.
近些年来,随着富裕起来的中国新一代不断买回被西方人于19世纪带离东方的文物珍宝,这些瓷器的价值也在一路飙升。即便如此,最后拍出的4500万英镑的总价也比拍卖前预估的2000万英镑高出了一倍之多。

英国农场主收集100件中国瓷器 拍得4590万英磅

Leading the sale was a 9ins tall 15th century blue and white Moon Flask which sold for a pound 10.1m while an exquisite holy water vessel from the same period achieved a price of pound 9.1m.

拍卖的瓷器中,拍出价位最高的是一件追溯到15世纪的9英寸高清花瓷月瓶,价值高达1010万磅。另有一件同时期出土的用于祭祀大典的青花瓷净瓶也拍出了910万英镑的天价。
A six inch wide bowl made for an Emperor in the Ming dynasty in the 15th century went under the hammer for almost pound 6m. The bowl is so rare that many of the world's greatest collections in museum lack an example.
此外,一件于15世纪明朝皇帝御用的6英寸宽的青花纹碗竞拍出了600万英镑。据悉,这种碗十分罕见,世界上大多数博物馆甚至都没有收藏。
Nicolas Chow, deputy chairman of Sotheby's Asia, said: "The Pilkington Collection contained extraordinarily rare items, of a kind seldom seen together on the market.
苏富比亚洲副总裁仇国仕表示:“罗杰·比尔金顿的藏品有极高的收藏价值,它们中有一些是市场上极为罕见的瓷器。”
"This time capsule captured a seminal moment in the history of collecting when connoisseurship in the field reached new heights of sophistication, and when collectors' appetites for the very best were serviced by a handful of brilliant dealers."
他还补充说道:“这是具有开创意义的一次竞拍,代表着鉴赏界的眼光达到了新的高度,而收藏者挑剔的口味借由高品位的卖家得到了很好的满足。”

重点单词   查看全部解释    
flask [flæsk]

想一想再看

n. 细颈瓶,烧瓶,小水瓶

联想记忆
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑细选的,精致的,细腻的,强烈的

联想记忆
seminal ['seminəl]

想一想再看

adj. 精液的,种子的,生殖的,创新的,有创意的

联想记忆
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
array [ə'rei]

想一想再看

n. 数组,(陈)排列,大批,一系列
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。