手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

中英双语话中国民风民俗 第18期:配饰的演变

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Change of Chinese Garments

配饰的演变
Before the 1920s, women's garments remained two-piece, with little difference from Qing Dynasty garments. Shortly after the Revolution of 1911, as more Chinese students studied in Japan,the influence of Japanese women's wear on young Chinese women could be seen in a narrow, long blouse with a high collar and a long black skirt. Known as “ modern garments,” these clothes were accompanied by little jewelry.
20世纪20年代以前,女性的服装仍然是两件式,与清代服装差别不大。在不久的1911年革命后,随着越来越多的中国学生在日本留学,日本女性的穿着对年轻的中国女性有些许影响,长长的上衣与高领和黑色的长裙子。被称为“现代服装”,这些衣服有些小饰品装饰。
In the 1920s,Chinese women started to be conscious of “the beauty of curvaceousness,Mand traditional straight,loose garments were replaced by close-fitting ones. Women of that period wore blouses narrow at the waistline, with small stand-up collars,sleeves reaching the elbows,and a curvinghemline. The blouses were decorated on the collar,sleeves,front and hem. The skirts,which earlier had been pleated and reached the feet, were not pleated and shorter, though the hem still fell below the knees. The skirts were also decorated along the hem,sometimes with colorful,sparkling jewelry.
在20世纪20年代,中国女性开始有“曲线之美”的意识,传统的垂直宽松的衣服被贴身的衣服所取代。这一时期的女性穿着束腰、小立领、袖达到肘部和弯曲底边上衣。女衫分别在领,袖,前部和下摆装饰。早些时候有褶的长度到脚的裙子被没有褶的短裙所取代,虽然下摆仍然遮住膝盖。有时裙子下摆也会用丰富多彩、闪闪发光的珠宝装饰。

重点单词   查看全部解释    
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
blouse [blauz]

想一想再看

n. 女衬衫

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的

联想记忆
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠宝,珠宝类

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。