手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 趣图妙语 > 正文

盘点世界上最不文明的十大手势(上)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Worried about your upcoming trip abroad because you don't speak the native language? That's probably the least of your problems. Words comprise but a mere 7 to 35 percent of human communication. The rest comes via body language: gestures, posture, facial expressions, proximity and touch. What you should be thinking about are local hand gestures, especially if you're someone who can't speak without animatedly flinging your hands and arms about. Many hand gestures that are innocuous or positive in one country can be incredibly insulting or obscene in another. To make things more difficult, a gesture's meaning can also differ within a country, depending upon the locale. It may also have a particular meaning only to one subset of people, such as gays or the elderly, no matter where in the country you are. You could think keeping your hands in your pockets will solve the problem. But that's considered offensive in places, such as France, Japan and Sweden . Maybe you can keep your arms crossed over your chest? Nope. That's a sign of arrogance in Finland, for one. What to do? Before you finish packing your bags, familiarize yourself with the following 10 hand gestures. Some are considered very positive in the U.S., but all are deemed insulting in at least one spot around the globe.

你还在为即将出国旅行却不会说当地语言而感到忧心忡忡吗?这大概是你最不必担心的问题了。人际交流中,仅有7%至35%的内容由口头词汇构成,其余的则由肢体语言来传达:手势、身体姿态、面部表情、肢体近距离接触等。你应该了解当地的手势语言,尤其是当你非得手舞足蹈才能顺利进行交流的时候,这一点就显得尤为重要。许多在一国之内看似无害或褒义的手势,在另一国家却可能被认为极具侮辱性,甚至于下流。更为复杂的是,在一国之间,一个手势的含义也随地区而异。而另一种可能是,不论身在一国何处,某些手势仅对一类人具有特定意义,比如同志或是老年人。你可能认为,把双手一直揣在兜里就可以解决这个问题,但这个姿势在法国、日本和瑞典等国家都被视为一种冒犯。或者你可以试着把双手交叉于胸前?抱歉,这在芬兰是傲慢的象征,而其他的例子不胜枚举。这该如何是好呢?在你整装待发前,请先对以下的十种手势有所了解。其中的一部分动作,对美国人而言是完全积极正面的,但是放眼全球却总有某些地区的人们会因此感受到冒犯。

10.The Middle Finger

10.竖中指

竖中指

The most offensive gesture in America is flipping someone off. Shooting the bird. Giving them "the finger." The gesture means screw you. Bug off. Or, to be more blunt, f*** you. The gesture involves sticking up your middle finger with your palm facing in. You can make the sign calmly, or angrily extend your arm toward the intended recipient, depending on how upset you are.

在美国,最具侮辱性的手势就是向别人竖中指,也叫做“flip someone off”或是“shoot the bird”(两者都是俚语中对竖中指的形象代称)。这个手势可以被解读为“去你丫的”、“滚开”,或是更直截了当的“*你妈”。做这个手势时,人的手心朝内,并竖起中指。这个手势因当事人的恼怒程度而具有不同的呈现方式,可以做得比较温和,但气急败坏时人们也会伸长了胳膊把中指怒冲着对方。
In the past, the gesture was a bit shocking to see. Not so much anymore. A news database search reported by NPR noted the phrase "giving the finger" was used three times more from 2000 to 2010 than it was between 1990 and 2000. And as anyone living in America knows, you'll see an impressive (dismaying?) assortment of people using it, from prominent politicians to movie stars. If this keeps up, "the finger" may no longer be seen as shocking and crude. Which likely means another gesture will take its place as most offensive. "The finger," incidentally, is largely understood and used throughout the Western world, even though other countries might have their own preferred gestures to impart the same meaning.
过去,竖中指会令人惊骇,但现状已大不相同。据NPR报道,一项对新闻数据库的搜索结果显示,“向别人竖中指”这一短语在2000年至2010年中的使用次数是上个世纪90年代期间的三倍。从声名显赫的政客到影视明星均使用过这一手势,这使该动作涉及的人群广度令人叹为观止,这一现象却也着实令人惶恐。不过所有在美国生活过的人都对此见怪不怪。如果状况持续,那么“竖中指”这一行为也许不会再被视为粗鲁和骇人的象征。也就是说,另一种更具有侮辱性的手势将会取而代之。顺便一提,即使其他西方国家可能已有传达相同含义的本土手势偏好,“竖中指”在这些地区仍广为流传并被普遍运用。

9.The A-OK

9.OK手势

OK手势

Is everything all right? In America, you might respond to such a question by flashing the "A-OK" sign, created by touching your forefinger to your thumb and pointing the remaining three fingers straight up. While the origins of the action are unclear, it appears the symbol is an attempt to create a crude "o" and "k" (the "o" is certainly clear, though not so much the "k"). This gesture is also widely used in the diving world to both ask if a diver is fine, and for the diver to respond back that she is. Don't make this gesture in Brazil, however, where it's akin to giving someone the finger. In Greece and Turkey, it's also seen as quite vulgar, and insinuates the person to whom it's given is a homosexual. In some Middle Eastern countries, the "A-OK" is the symbol for the "evil eye". Perhaps the worst misuse of this sign in recent history was committed by then-Vice President Richard M. Nixon in the 1950s. The VP emerged from his plane in Brazil, made an "A-OK" sign with each hand, and enthusiastically wagged them to the assembled crowd. Not surprisingly, the people were astounded and infuriated at this double insult.

在美国,当被问及“一切还顺利吗?”这样的问题,你可以用“OK”手势来作出回应,即食指与大拇指相触环成圈,其余三个手指指向上方。尽管这个动作的来源无从考究,但这个手势像是在粗略地比划着“O”和“K”两个字母(“O”显而易见,但“K”则不易辨认)。同样,这个手势在潜水界也广为使用,它可以用来询问潜水员情况是否良好,后者也能以此来回应“一切正常”。不过,可别在巴西比划这个手势,因为这在当地几乎等同于向某人“竖中指”。而在希腊和土耳其,这个手势也相当低俗,相当于影射对方是同性恋者。在某些中东国家,“OK”手势是“邪恶之眼”的象征。近代史上关于这个手势最尴尬的误用记录大概由当时美国的副总统尼克松在上个世纪五十年代所创造。当时,这位副总统在访问巴西时,一边走下他的飞机,一边用双手做出了“OK”手势,还热切地向人群挥舞着双臂。毫不意外,这一双重的羞辱动作使当地人惊骇不已,怒不可遏。

8.The Chin Flick

8.弹下巴

弹下巴

Among all of the possible hand gestures that can be misinterpreted around the world, the chin flick may be the least confusing. So if you have a habit of flicking your chin while you talk, don't sweat it too much. In much of Italy, people will make the gesture — which involves placing the fingertips of one hand under your chin, pointing at your neck, then flicking them out towards the person with whom you're speaking — to indicate they couldn't care less (about you, what you're saying, your dog, the scrape on your pinkie). Frankly, my dear, they just don't give a damn. It can also mean they're positively not willing to do something. In Northern Italy, France, Belgium and Tunisia, the chin flick can be used to tell someone to get lost (in a little bit more aggressive language than this). And speaking of aggressive, if someone wants to be quite emphatic about their intended message, they will make the gesture quite forcefully.

在世界上所有可能会被误解的手势中,弹下巴大概是最意义明确的一个了。如果你在交谈时有弹下巴的习惯,大可不必小心翼翼。在意大利的大多数地区,人们都会做这个动作,即把一只手抵在下巴下,指尖朝着脖子,然后将手指扫过下巴,指向谈话的对方。借此,人们可以表达自己的不在乎(不在乎对方,对方说话的内容,对方养的狗抑或是小拇指上的抓痕)。说实话,伙计,他们就是懒得理你。同时,这也是一种积极地表达“不情愿做某事”的方式。在意大利北部,法国,比利时和突尼斯,这个动作用来命令对方走开(语气较之更为强硬)。关于强硬这一点,如果有人想要强调所传递的信息,可以把动作做得很用力。

7.The Fig

7.“Fig”手势

“Fig”手势

It's such a fun game to play with babies and tots. "I've got your nose!" you say playfully, after you've made a gentle swipe. To prove you've really snatched their proboscis, you hold up your hand, curled in a fist, with your thumb sticking up in between your pointer and middle finger. Your thumb, of course, is supposedly the baby's nose. Alas, while this game is common in the U.S., Australia and Canada, it's never played in Turkey. In that country, the hand gesture, commonly known as "the fig," is like calling someone an unprintable name. It's also quite insulting to people in Indonesia, Italy, India, China and Russia. This gesture hails back to ancient times, when the Romans used it to indicate sexual union. In a positive manner, that is — to wish someone good luck and fertility. It also was seen as a protective measure against the evil eye. The Romans called the gesture mano fico, or fig hand, as they felt the thumb-in-fist looked like a woman's private parts. "Fica" is Italian for fig, and also slang for vulva; Romans equated figs with female fertility. Interestingly, the gesture is also the same used for the letter T in American Sign Language. Oops.

“抓鼻子”是一个和孩子们一起玩的有趣的游戏。当你轻轻地刮蹭到了对方的鼻子,你就能激动地喊:“我逮住你的鼻子啦!”为了证明你的确抓到了对方的鼻子,你可以把一只手握拳,而大拇指夹在食指与中指之间伸出。当然,你的大拇指指代的就是孩子的鼻子。然而,尽管这个游戏风靡于美国、澳大利亚和加拿大,在土耳其却是被禁止的。在那儿,这个手势被称为“The Fig”,等同于用下流的绰号来称呼对方。同样,在印尼、意大利、印度、中国和俄罗斯,这个手势都具有相当的冒犯性。这个手势的来历要追溯到古罗马时期,当时人们用其来指代性关系。一个美好的解读是,这个手势蕴含着对幸运和多子多福的祝愿。同时,这也被视作是对抗邪恶之眼的保护动作。罗马人把这个手势称作“mano fico”,即“Fig”手势,他们认为伸出的拇指使这个手势看起来像女性的私密部位。“Fica”在意大利语里等同于“Fig”,同时也是一个俚语,指代女性的阴部。就这样,他们把这个手势视作生育能力的象征。有趣的是,在美国的手势语言中,这个动作用来表示字母“T”。嘿嘿,有点儿意思。

6.The Horn Fingers

6.“恶魔之角”

“恶魔之角”

Harley Clark had no idea what he was doing when, as head cheerleader at the University of Texas at Austin, he introduced a hand gesture to his fellow students at a rally. Clark said the new gesture was now the official sign for the Texas Longhorns football team, to be used whenever they played. The sign, made by raising the index and pinkie fingers while holding the rest down, was thought up by a classmate, and was supposed to resemble the school's horned mascot. After the rally, Clark was chewed out by an administrator, who said he had no authority to make such a proclamation. Besides, the gesture had a terrible meaning in Italy. But the "Hook 'em Horns" sign was immediately embraced by Longhorns fans, and a decade later by American rockers, who used it to encourage fans to party on. Not a big deal in America, of course, but in countries such as Italy and Spain, as well as in Brazil, Colombia and some Baltic nations, the sign (known as a corna or cornuto) is an offensive gesture letting a man that, "Hey, your wife's a whore." The "bull horn" insult dates back at least 2,500 years — bulls used to be castrated to make them calmer. The gesture is also used as a satanic salute. This became problematic for President George W. Bush when, in 2005, he flashed the Hook 'em Horns sign at his second inauguration. Some Nordic newspapers proclaimed he was hailing Satan. In 1985, use of the gesture also caused five Americans to be arrested. The group, visiting Italy, was celebrating a major Longhorns victory by dancing with "devil horns" near the Vatican.

在德克萨斯大学奥斯汀分校,当哈利·克拉克在一次集会上向队中的同学们示范一个新手势时,这名拉拉队长还对这一举动在未来所造成的影响力一无所知。克拉克说,现在这个手势是德州长角牛足球队的官方标识,在任何比赛上都会使用。要做出这个手势,可以竖起食指和小拇指,其他三个手指收于掌心。一名同学设计了这个手势,立意是为了模仿校内官方吉祥物的双角。集会过后,一名校方的管理人员怒斥了克拉克,认为他没有权限做出这样的声明。除此之外,这个手势在意大利还有恶劣的影响。但这个为球队加油打气的手势迅速在球迷之间受到追捧,并且在十年之后为美国摇滚歌手们所用,来鼓动歌迷们继续狂欢。这个对美国人而言习以为常的动作,在诸如意大利、西班牙,还有巴西、哥伦比亚以及一些巴尔干半岛国家看来是极具冒犯性的,相当于对一个男人说:“喂,你老婆是个婊子”。关于“牛角”手势的羞辱含义可以追溯到两千五百年前,当时,为了使公牛更温顺,人们往往将其阉割。这个手势还被用来向恶魔撒旦致敬。在2005年,当时的美国总统小布什在其第二次任期就任时,做出了这个“牛角”手势,于是麻烦接踵而至。一些北欧的报刊声称,小布什在向撒旦致敬。在1985年,五个美国人因为做出这个手势而被逮捕。这个小团体在访问意大利时,在梵蒂冈附近跳舞庆贺长角队的一次大胜,同时做出了这个“恶魔之角”手势。

翻译:张韵可 审校:Shrsvbeiftnkvdc 来源:前十网

重点单词   查看全部解释    
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
insult ['insʌlt]

想一想再看

vt. 侮辱,凌辱,辱骂
n. 侮辱,辱骂

 
flip [flip]

想一想再看

vt. 掷,弹,轻击
vi. 翻转

联想记忆
impart [im'pɑ:t]

想一想再看

vt. 传授,赋予,告知

联想记忆
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
diver ['daivə]

想一想再看

n. 跳水者,潜水员

 
incidentally [.insi'dentəli]

想一想再看

adv. 附带地,偶然地,顺便地

 
vulgar ['vʌlgə]

想一想再看

adj. 通俗的,粗俗的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。