手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

用英语说中国家庭生活 第15期:从新郎家到新娘家

来源:可可英语 编辑:amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Process from the Groom's House to Obtain the Bride

从新郎家到新娘家
The dim of firecrackers, loud gongs and drums marked the start of the procession from the groom's home.
鞭炮喧天,锣鼓齐鸣标志着迎亲队伍的出发。
The groom led the procession accompanied by a child as an omen of his future sons,and the bridal sedan chair was proceeded by attendants with lanterns and banners, musicians, and a “dancing” lion or unicorn.
新郎带领着迎亲队伍,随同的还有一个小孩象征着他以后的儿子,仆人抬着新娘轿子,带着横幅和灯笼,有吹奏家,还有舞狮团。
According to a voriter, “Several decades ago, when there was a wedding in Fujian Province, the groom would to the bride's house to fetch her, taking with him the bridal chair,which was completely covered with red satin and fresh flowers.
Votiter说:“几十年前,在福建省的一个婚礼,新郎去新娘家引新娘上花轿,花轿的表面盖满红缎和鲜花。
He himself made the journey there and back in a blue and yellow teak sedan chair. ”
新郎自己一人去完成这段行程,回来时坐在蓝黄柚木的轿子里。”
On arriving at the bride's house, the groom's party was met by the bride's friends, who would not“ surrender’the bride until they were satisfied by red packets of money.
到了新娘家,新郎的兄弟团最先遇到的是新娘的姐妹团,姐妹团不会轻易“投降”除非她们拿够了红包。
This was the occasion of much good-natured haggling before the two parties could reach an agreement.
这是在双方达成一致前的一种温和的讨价还价的过程。
In some cases, the groom would take dinner with the bride's family, and receive a pair of chopsticks and two wine goblets wrapped in red paper, symbolic of his receiving the joy of the family in the person of their daughter.
有时候新郎会和新娘家人共进晚餐,并收到一对筷子和两个用红纸包裹的红酒高脚杯,象征着他因他们的女儿得到女方家庭的欢愉。
In some regions,he would be offered sweet longan tea,two hard-boiled eggs in syrup and transparent noodles.
在一些地区,女方家会招待新郎喝一杯甜甜的龙眼茶,两颗枫糖浸泡的茶叶蛋还有水晶面。
Another variation was the groom's partaking of soup with a soft-boiled egg, the yolk of which he was expected to break, arguably symbolic of breaking the bride's ties with her family.
还有些地区是新郎伴着半熟的蛋喝汤,他得把蛋黄打破,无疑象征着打破新娘和娘家的纽带。

重点单词   查看全部解释    
variation [.vɛəri'eiʃən]

想一想再看

n. 变化,变动,变种,变奏曲

 
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明显的,清晰的

联想记忆
procession [prə'seʃən]

想一想再看

n. 队伍,行列
v. 列队行进

 
unicorn ['ju:nikɔ:n]

想一想再看

n. (传说中的)独角兽

联想记忆
symbolic [sim'bɔlik]

想一想再看

n. 代号 adj. 象征的,符号的

 
surrender [sə'rendə]

想一想再看

v. 投降,让与,屈服
n. 投降,屈服,放弃

联想记忆
groom [gru:m]

想一想再看

n. 马夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看马,

联想记忆
obtain [əb'tein]

想一想再看

vt. 获得,得到
vi. 通用,流行,存在

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。