手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

脱欧事件 两个英国一团乱麻的离婚

来源:BBC英伦网 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

BBC News - The British capital is in shock today. Even people who voted Leave seem rather stunned by what's happened. It is a country deeply, bitterly divided and it is hard, so soon after this seismic result, to see how it can easily be unified.

BBC新闻 - 英国首都今天大为震撼。甚至投票支持脱欧的人似乎也对发生的事颇为震惊。这是个分歧深刻而严重的国家,在此次震动世界的公投结果出来之后如此短的时间内,还难以看到它如何能够轻易地团结起来。

Half the population is giddy, half despairing. This is not just a divorce between Britain and the EU, it feels just as much like a divorce between one Britain and another…The mood - on both sides - is angrier, more divided and positions are more entrenched. Did the referendum campaign create this, or just enable it?

一半人口眩晕,一半人口绝望。这不仅是英国和欧盟的离婚,也感觉像一个英国和另一个英国的离婚…..双方情绪上更愤怒,更互相抵触,立场更顽固。是公投运动造成了这个结果,抑或只是让它得以实现?

Either way, this vote has revealed a deeper truth about the time we live in... Globalisation has changed the world we live in. For all of us. Jobs have changed, the way we trade has changed, who we employ has changed and the feel of where we live has changed.

无论怎样,这次公投揭示了我们所处时代的深层真相……全球化改变了我们生活的世界。所有人概莫能外。工作变了,贸易的方式变了,我们雇佣的人变了,我们所住地方的感觉变了。

But politicians, in Europe and the US, failed to grapple with the real life implications of this force and on Thursday a majority of Brits said "enough." They were fed up with politicians who didn't listen to their concerns. It's no coincidence that London, which has benefited massively from the globalised financial system, voted just as massively to remain.

但欧洲和美国的政客们未能应对这股力量对现实生活造成的影响,所以周四,大多数英国人表示"受够了"。他们对不倾听他们关切的问题的政客们感到厌倦。并非巧合的是,从全球化金融体系中大量受益的伦敦,也同样大量地投票支持留欧。

The question for Brits now is where does this take us? The markets plunged but that could be a temporary blip. There are plenty who believe that Britain pays too much into the EU and gets too little back and that the UK will be better off when it is unshackled from the weight of the troubled EU economies.

英国人现在面对的问题是,这次公投结果将把我们带向何处?市场暴跌,但那可能只是暂时波动。有大把的人相信,英国给欧盟掏钱太多,得到的回报太少,英国从麻烦不断的欧洲经济重压的桎梏中解脱出来会过得更好。

The global implications will be fascinating. This British referendum on the EU was, if you like, the test case for this new era of populist protest. It's the first big national vote we've had in this mood. The next will be America in November.

公投结果造成的全球影响将是耐人寻味的。此次英国就退留欧盟举行的公投,可以说是这个平民主义抗议新时代的测试用例。 这是我们怀着这种心情进行的首次全国大投票。下一次将轮到11月的美国。

重点单词   查看全部解释    
entrenched [in'trentʃt]

想一想再看

adj. 根深蒂固的,(权力,风俗等)确立的

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
employ [im'plɔi]

想一想再看

雇用,使用

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
unified

想一想再看

adj. 统一的;一致标准的 v. 统一;使一致(uni

 
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 


关键字: 英国 脱欧事件

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。