手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

铁打的女王流水的首相 谁是女王的心头好

来源:沪江 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

From fatherly Churchill, to the icy Thatcher and a cocky young Blair, The Queen has seen no less than twelve prime ministers come and go. And now Theresa May will be the thirteenth.

从父亲般的丘吉尔,到冷若冰霜的撒切尔,再到自信心过剩的年轻布莱尔,女王大人已经至少见证了12个首相的来来去去。而现在,特蕾莎·梅将成为第13个。

Here we take a look at how they got on behind closed doors.

我们这就来看看他们私底下都有些什么故事。

WINSTON CHURCHILL (1951-1955)

温斯顿·丘吉尔

Despite his doubts they became close. The Queen declared him her favourite PM to meet “as it was always such fun”.

虽然丘吉尔本对女王持保留态度,但他们最终变得亲密无间。女王曾公开声称他是自己最喜欢接见的首相,说“因为每一次都如此有趣”。

ANTHONY EDEN (1955-57)

安东尼·艾登

Aware he had big shoes to fill, Eden was nervous around the Queen. But she found him a sympatheticlistener to her concerns.

由于明白自己面临的担子很重,艾登在与女王相处的时候很紧张。不过,女王发现他在倾听她的忧虑时很有同情心。

HAROLD MACMILLAN (1957-63)

哈罗德·麦克米伦

Developed a warm relationship and he became one of her favourites, thanks largely to their mutualpassion for political gossip.

他俩发展出了一段很和谐的关系,于是他成为了女王大人的心头好之一,这很大程度上要归功于他们的共同爱好——政治花边新闻(女王大大的内心也是火热的八卦小公举,可以,这很英国)。

ALEC DOUGLAS-HOME (1963-64)

亚力克·道格拉斯-休姆

A PM who was already a friend – a childhood chum of her mother’s. Her problem was formalising an informal relationship.

这个首相本就是女王大人的朋友——他是她母亲的儿时密友。女王大人所面临的问题是:如何将一段非正式的关系正式化。

HAROLD WILSON (1964-70 and 1974-76)

哈罗德·威尔逊

The first Labour PM of her reign. Very relaxed in each other’s company. He said his visits were like “going to see Mother”.

女王大人当政下的第一任工党首相。他们在与对方相处的时候都非常放松。他说他每次觐见都像是“去拜访妈妈”(女王大人想必对这个说法颇具微词)。

EDWARD HEATH (1970-74)

爱德华·希思

Heath failed to charm the Queen and they held wildly different views over her role in Europe and as head of the Commonwealth.

他没能成功地博得女王的欢心,而且他俩对“她在欧洲以及作为英联邦领袖时所扮演的角色”的看法大相径庭。

JAMES CALLAGHAN (1976-79)

詹姆斯·卡拉汉

Got on famously and both relished their weekly audiences as a moment of calm amid the politicalturmoil caused by the various strikes.

他俩关系好是出了名的,并且他们都很享受每周一次的会见,觉得这是各种危机下政治乱局中的平静时刻。

MARGARET THATCHER (1979-90)

玛格丽特·撒切尔

Their six-month age gap was as close as they got. The Queen was said to find Maggie’s tendency to lecture irritating.

她们6个月的年龄差是两人达到最小的差距了。据说女王大人觉得“玛姬”那喜欢说教的个性特别惹人烦(铁娘子碰上钻石娘子,果然是硬碰硬。)。

JOHN MAJOR (1990- 97)

约翰·梅杰

Saw each other through tough times. He could be completely candid with her and saw their meetings as a chance to un-burden himself.

两人共度了艰难的时代。他在与女王相处的时候可以坦率直言,并且他将两人的会面视为减压的机会。

TONY BLAIR (1997-2007)

托尼·布莱尔

Not natural bedfellows. The Queen didn’t like his disregard for tradition and was concerned by some policies. He thought her out of touch.

并不是搭调的小伙伴。女王很不喜欢他对传统的漠视,而且对他的许多政策表示担忧。而他则觉得女王遥不可及。

GORDON BROWN (2007-10)

戈登·布朗

Got on well – she even jokingly imitated his Scots accent. But never very close – he did not get invite to Kate and Wills’ wedding.

关系还不错——女王甚至开玩笑地模仿他的苏格兰口音。不过他俩的关系其实并不亲密——他没有收到凯特和威廉王子婚礼的邀请。

DAVID CAMERON (2010-2016)

大卫·卡梅伦

Her fifth cousin, twice removed. First saw him aged eight, with Prince Edward in school productionToad of Toad Hall.

他是女王第五房的表亲,两次选举失败。女王第一次见到他的时候他8岁,当时正和爱德华王子一起在学校演出话剧《蟾蜍之家的蟾蜍先生》。

重点单词   查看全部解释    
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
disregard [.disri'gɑ:d]

想一想再看

n. 不理会,漠视
vt. 忽视,不顾

 
candid ['kændid]

想一想再看

adj. 忠实的,率直的,坦诚的

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(

 
irritating ['iriteitiŋ]

想一想再看

adj. 刺激的,使愤怒的,气人的 动词irritate

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
gossip ['gɔsip]

想一想再看

n. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人
vi.

 
tendency ['tendənsi]

想一想再看

n. 趋势,倾向

联想记忆


关键字: 女王 首相

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。