手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 舌尖上的美食 > 正文

呷哺呷哺推出高端餐饮品牌"湊湊" 火锅味道更棒!

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Business at Xiabu Xiabu's recently opened sibling CouCou seemed brisk even before it officially began operations on the last day of June.

虽然6月底才开始正式营业,但是呷哺呷哺的一家名为湊湊“姊妹店”看起来异常火爆。
The new restaurant offers hotpot and tea-culture elements. The average cost per person is 120-150 yuan.
这家新店以“火锅加茶憩”的形式向顾客提供服务。人均消费在120至150元左右。
The dimly lit setting, wooden partitions and flowing evaporating steam make for a cooling environment and create a strong sense of privacy. The soothing ambience seemed to magically dissipate the heat from the boiling pots.
店内幽暗的灯光,木质的板壁以及袅袅的火锅烟气营造了一种十分安静的氛围,让人感到十分自在。这种舒缓的气氛仿佛有一种魔力,于无形中驱逐了沸腾火锅带来的热量。
Soup offerings include Taiwan-style spicy, lamb spine, beef shank with tomatoes, Sichuan-style numbing spice and mushroom. We opt for beef shank with tomatoes and Taiwan-style spicy bases, and we're surprised at how much treasure is hidden under the bubbling surface.
该店提供了包括台式麻辣锅、羊蝎子锅、番茄牛膝锅以及川式珍鲜菌菇锅等各种口味的锅底。我们选择了番茄牛膝锅以及台式麻辣锅,并且吃惊的发现锅底里面还隐藏着众多配料。

呷哺呷哺推出高端餐饮品牌"湊湊" 火锅味道更棒!

Don't be fooled by the dark red color of the Taiwan-style soup: It won't paralyze your tongue and make you jump up and down the way Sichuan and Chongqing hotpot can do. Instead, the soup offers a slight tingle.

不要被台式火锅底料的暗红色油汤所吓倒,这种汤不会像四川和重庆的火锅那样,让你的舌头麻痹,让你上蹿下跳。相反,这种汤底只是微辣。
Big chunks of translucent beef tendons are immersed in the tomato-red soup and emerge soft but resilient. I try handmade Da Hong Pao (a rock tea from Fujian's Wuyi Mountain) with no syrup and no ice, and a special Taiwan drink integrating white gourd and black tea. Both were very refreshing and complemented the meaty and slightly oily hotpot foods.
大块的牛腱浸泡在番茄汤中,晶莹剔透,吃起来肉质松软但却弹性十足。我还尝试了不加糖和冰的自制大红袍(产自福建武夷山的一种名茶)和混有冬瓜和红茶的一种台湾饮料。两种饮品味道清新爽口,恰好祛除了吃火锅的油腻感。
The noodle-like spinal cord of deep-ocean cod is an eye-opener, served in a bowl on a bigger plate filled with flowing white smoke. It melts in the mouth and carries no unpleasant fish odor. Our server says it's full of collagen and thus a dream food for girls who long for fair skin. One 50g portion of spinal cord requires 150 kilograms of deep-ocean cod, which is in limited supply and thus not always available.
该店推出的面条状的深海海鲜菜品鱼骨髓更是让人大开眼界,这道菜被盛放在碗锅中,用盘子呈上,打开盖子之后白烟袅袅。品尝时入口即化,肉质鲜美,丝毫没有任何鱼腥味。服务员表示,这道菜富含胶原蛋白,非常适合女孩子食用,有利于保持肌肤白皙嫩滑。这道50克的骨髓大餐每道需要300斤的深海鳕鱼才能加工出一份,每天限量供应。
The scampi from New Zealand steals some limelight from the hotpot feast, because I don't put it in the pot but eat it raw - it is delightfully sweet with an edge of salty seawater.
来自新西兰的龙虾在这场火锅盛宴中也是必不可少的一道名菜。当时我并没有将其放入锅内,而就是生着吃,味道也十分鲜美,带有一丝咸咸的海水味道。
The seafood "lollipops" made of ground fish and shrimp mixed with fennel and carrots were springy, with very little starch added.
此外,该店还推出了一种海鲜棒棒糖,这种糖以鱼虾作为原料,混有茴香和胡萝卜制成,再裹上少量的淀粉,尝起来非常有嚼劲儿。
Just like the owner promised, I don't leave with a nasty hotpot smell, which might be proof of the soup's natural herbal ingredients or the restaurant's very good ventilation system. Either way, it's a nice dining experience and a bold break from its Xiabu Xiabu siblings.
正如该店老板所说,吃完火锅之后不会留下难闻的火锅味,这要归功于这家店纯天然的草本汤料以及良好的通风设施。在湊湊吃火锅是非常愉快的一次用餐体验,其在原来呷哺呷哺火锅基础上做出的大胆创新非常成功。

重点单词   查看全部解释    
soothing ['su:ðiŋ]

想一想再看

adj. 使人宽心的;抚慰的 v. 安慰;减轻痛苦(so

 
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隐私,隐居,秘密

联想记忆
dissipate ['disipeit]

想一想再看

v. 驱散,使 ... 消散,浪费

联想记忆
oily ['ɔili]

想一想再看

adj. 油的,油滑的,油腔滑调的

 
salty ['sɔ:lti]

想一想再看

adj. 咸的

联想记忆
sibling ['sibliŋ]

想一想再看

n. 兄弟姐妹

联想记忆
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。