手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 新闻热词 > 正文

南海仲裁庭作出非法无效判决 被曝收受菲律宾重金贿赂!

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A top Beijing official has accused UN judges of accepting cash from the Philippines recently.

中国一名政府高官日前指控联合国仲裁庭收受菲律宾贿赂。
Vice Foreign Minister Liu Zhenmin asked who was paying the wages of the judges who dismissed China's territorial claims.
外交部副部长刘振民发问道,是谁在给那些驳斥中国领土主权声明的法官发工资?
China has been attempting to reclaim land in the South China Sea and build an airbase in an effort to claim fishing, oil and mineral rights across region.
中国正试图重申其在南海地区的领土主权,并且在该地区建设了一个空军基地,以宣布其对整个地区的渔业、石油和矿产的相关权利。

南海仲裁庭作出非法无效判决 被曝收受菲律宾重金贿赂!

According to ABC.net.au, Liu said: 'These judges are paid, so who's really behind this tribunal. Who was paying them? Was it the Philippines or some other country?'

据澳大利亚ABC新闻报道,刘振民说道:“仲裁庭的这些法官是收费的,那么到底是谁资助了这个仲裁庭呢?谁在资助这些法官?是菲律宾,还是其他一些国家?”
China expressed outrage over the decision handed down in The Hague.
对于海牙国际仲裁庭下达的这份裁决,中国表示强烈愤慨。
While introducing a policy paper in response to the ruling, Liu said the islands in the South China Sea were China's 'inherent territory' and blamed the Philippines for stirring up trouble.
在介绍一份回应这一裁决的政策性指导文件时,刘振民表示,南海岛屿是中国“固有领土”,他还指责了菲律宾挑起事端的行为。
Liu said: 'If our security is being threatened, of course we have the right to demarcate a zone. This would depend on our overall assessment. We hope that other countries will not take this opportunity to threaten China and work with China to protect the peace and stability of the South China Sea, and not let it become the origin of a war.'
刘振民部长表示:“如果中国的安全受到威胁,那么中国当然有权利划定一个防空区。这将取决于我们的整体评估。我们希望其他国家不要借此机会威胁中国,而应与中国合作,捍卫南海地区的和平与稳定,而不是让它成为战争的发源地。”
In 2013, China set up an air defense identification zone over disputed islands in the East China Sea, requiring all aircraft entering the area to notify Chinese authorities or be subjected to 'emergency military measures' if they disobey orders from Beijing.
2013年,中国在东海有争议岛屿上空设立了一个防空识别区,要求所有进入该区域的飞机向中国政府报告,如果不遵守中国政府的指示,中国政府就将对其实施“紧急军事措施”。

重点单词   查看全部解释    
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
reclaim [ri'kleim]

想一想再看

v. 开垦,纠正,收回

联想记忆
aircraft ['ɛəkrɑ:ft]

想一想再看

n. 飞机

 
inherent [in'hiərənt]

想一想再看

adj. 内在的,固有的

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估价,评估

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
identification [ai.dentifi'keiʃən]

想一想再看

n. 身份的证明,视为同一,证明同一,确认

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。