手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

特朗普夫人演讲疑似剽窃米歇尔

来源:chinadaily 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A number of lines in the robustly applauded speech delivered by Melania Trump at the Republican national convention on Monday night appear to have been lifted verbatim from a speech Michelle Obama delivered at the 2008 Democratic convention.

梅兰尼亚•特朗普18日晚在共和党大会上发表演讲,受到热烈欢迎,但她演讲中的一些内容似乎与米歇尔•奥巴马在2008年民主党大会上的发言一字不差。

Journalist Jarrett Hill was among the first to point out that lines Donald Trump’s wife spoke about the necessity of hard work and strong family values seemed familiar.

记者贾勒特•希尔最早指出唐纳德•特朗普的妻子谈到努力工作的重要性和强烈的家庭价值观时所用的措辞非常耳熟。

“Barack and I were raised with so many of the same values, that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say you’re going to do,” Obama told the gathering of Democrats in 2008.

“奥巴马和我所受到的价值观教育非常相似,比如你需要为你生命中渴望的事物努力奋斗;比如你要对你自己的话负责,说到做到。”米歇尔在2008年民主党大会上发言时如是说。

“And Barack and I set out to build lives guided by these values, and pass them on to the next generation. Because we want our children – and all children in this nation – to know that the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work for them.”

“我和奥巴马用这些价值观指导我们的生活,并把它们传递给下一代。因为我们希望我们的孩子——以及美国所有的孩子——都能够认识到决定你成就的唯一因素是你是否能坚守梦想以及你为之奋斗的意愿。”

Mrs Trump told GOP delegates on Monday: “From a young age, my parents impressed on me the values that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say and keep your promise.

特朗普夫人18日在共和党大会上发言时称:“从很小的时候开始,我父母就用这样的价值观影响我:你需要为你生命中渴望的事物努力奋斗;你要对你自己的话负责,说到做到。”

“That you treat people with respect. They taught and showed me values and morals in their daily life. That is a lesson that I continue to pass along to our son, and we need to pass those lessons on to the many generations to follow, because we want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.”

“你应该尊重他人。他们通过日常生活教会我这些价值观念和道德观念,并为我做出榜样。现在我以同样的方式教育我的儿子。我们需要把这些价值观传递给后代,因为我希望美国的孩子能够认识到决定你成就的唯一因素是梦想的力量以及你为之奋斗的意愿。”

The Trump campaign later sent out a statement on the speech although did not directly answer accusations of plagarism.

特朗普的竞选团队随后对演讲做出了声明,但并未直接回应剽窃一事。

Jason Miller, senior communications advisor, said in the statement: “In writing her beautiful speech, Melania’s team of writers took notes on her life’s inspirations, and in some instances included fragments that reflected her own thinking.

高级沟通顾问杰森•米勒在声明中表示,“在这篇精彩的演讲中,梅兰尼亚团队取材于她在生活中的灵感,一些片段反映了梅兰尼亚自己的思考。“

“Melania’s immigrant experience and love for America shone through in her speech, which made it such a success.”

“梅兰尼亚提到了她的移民经历和对美国的热爱,使演讲获得了巨大成功。”

重点单词   查看全部解释    
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
morals

想一想再看

n. 道德

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 乐意,愿意

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
miller ['milə]

想一想再看

n. 磨坊主,铣床(工)

 


关键字: 米歇尔 特朗普夫人

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。