手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

在法国错过火车 不如停下听一段钢琴曲

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

You dash through a crowded railway station,tripping over bags, spilling your coffee, only to have the doors slide shut inyour face, leaving you breathless and sweating on the platform as the trainpulls away.

你冲过火车站拥挤的人群,被大包小包绊倒,弄洒了手上的咖啡,却眼睁睁看到面前的车门缓缓关闭,火车越走越远,只剩你在月台上呼哧带喘,汗流浃背。

But at least, if you’re inFrance, someone may be playing the piano for you.

但至少,如果你身在法国,也许会有人为你弹奏钢琴。

It might be Edith Piaf’s LaFoule or a burst of Frédéric Chopin’s Fantaisie-Impromptu, a rousing rendition of the Pirates of theCaribbean title song or the Tetris theme.

可能是伊迪丝·琵雅芙(Edith Piaf)的《人群》(La Foule),可能是一段弗雷德里克·肖邦(Frédéric Chopin)的《幻想即兴曲》(Fantaisie-Impromptu),也可能是对《加勒比海盗》(Pirates of the Caribbean)或《俄罗斯方块》(Teris)主题曲的激情演绎。

But it won’t be performed by apaid musician, or even a street entertainer busking for coins.

但演奏者不会是花钱雇来的音乐家,抑或靠卖艺讨点小钱的街头艺人。

It will just be a random passer-by, jammingfor the fun of it on one of the pianos that the national railroad company,S.N.C.F., has installed in nearly 100 stations across France.

他们不过是随机经过的路人,在钢琴旁停下脚步,即兴找点乐子。法国国家铁路公司(SNCF)为全国各地近100座火车站配备了这样的钢琴。

They are free for anyone to sit down andplay, and travelers from all walks of life have taken to doing just that.

任何人都可以坐下来弹奏一曲;来自五行八作的旅客们也已经习惯于这样做了。

Gares & Connexions, the S.N.C.F. division that manages its stations, rentsthe instruments from the manufacturer, Yamaha, which maintains them and tunesthem every month or two.

钢琴是法国国家铁路公司旗下负责管理车站的站线建设部(Gares & Connexions)从乐器生产商雅马哈(Yamaha)那里租来的。雅马哈负责钢琴的维护事宜,每隔一两个月会调一次音。

The first one was set up in the GareMontparnasse in Paris in 2012.

第一架钢琴于2012年出现在巴黎的蒙帕纳斯车站。

The pianos have proved to be very popular,and the music, blending with the sounds of shouting passengers, screechingtrains and rolling suitcases, can give French stations a peculiar soundscape.

事实证明,这些钢琴非常受欢迎。琴声和乘客的叫喊声、火车的刺耳噪声、行李箱轮子的滚动声混合在一起,构成了法国火车站特有的声音背景。

The amateur musicians have included Irishsoccer fans singing a folk ballad, complete strangers improvising a duet, andeven babies.

那些业余音乐家里,有唱着民谣的爱尔兰足球迷,有即兴对唱的陌生人,甚至还有婴儿。

In 2014, Gares & Connexions and Yamahaorganized a nationwide contest called Your Turn to Play, asking participants tosubmit video clips of themselves using one of the pianos.

在2014年,站线建设部和雅马哈组织了一场名为轮到你弹琴(Your Turn to Play)的全国性比赛,让参与者提交自己用这些钢琴演奏的视频片段。

It drew nearly 900 entries.

共有将近900人参赛。

Aren’t the railroad andthe company taking a big chance? Apparently not: None of the instruments havebeen vandalized to this day, or even merely damaged, Claire Fournon, aspokeswoman for Gares & Connexions, said in an email.

铁路方面及雅马哈冒了很大风险吗?显然不是:迄今为止,这些乐器中没有任何一架遭到肆意破坏,甚至连受损都没有,站线建设部的发言人克莱尔·福尔农(Claire Fournon)在邮件中表示。

They are shared and respected by all.

它们被所有人分享,并且得到所有人的尊重。

So if you miss a train in Paris, Bordeauxor Marseille one day, perhaps someone will be playing a favorite piece thatwill ease the sting a bit.

因此,如果有一天你在巴黎、波尔多或马赛错过了火车,某个人或许会为你奉上最喜欢的曲目,冲淡你的懊恼之情。

Or perhaps you’ll sit down,roll up your sleeves and play your frustrations away yourself.

又或者,你会亲自坐在钢琴前,挽起袖管弹上一曲,让挫败感消散在琴声里。

重点单词   查看全部解释    
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
ballad ['bæləd]

想一想再看

n. 民歌,歌谣,流行歌曲,情歌

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 随机的,随意的,任意的
adv. 随

 
duet [dju:'et]

想一想再看

n. 二重奏,二重唱 vi. 演奏二重奏或二重唱

 
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 竞赛,比赛
vt. 竞赛,争取

联想记忆
musician [mju:'ziʃən]

想一想再看

n. 音乐家,作曲家

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 


关键字: 法国 错过火车

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。