手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

今年头三季度中国对外投资额超去年全年

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Foreign direct investment by Chinese companies for the year ended September has already exceeded the total for all of 2015, the latest official figures show.

最新官方数据显示,今年1-9月中国企业对外直接投资额已超过2015年的总额。

Outbound non-financial investment for the year to date came to $134.2bn (Rmb882.8bn) at the end of September, a rise of 53.7 per cent year-on-year according to data from China’s Ministry of Commerce.

中国商务部数据显示,今年1-9月,对外非金融类直接投资总额为1342亿美元(合8828亿元人民币),同比增长53.7%。

That growth rate is about a fifth lower compared to previous peaks seen this year but remains well above levels witnessed in the final months of 2015, when annual outbound investment totalled only $121.45bn.

这一增幅相对于今年早些时候出现的几个峰值低了约五分之一,但仍远高于2015年最后几个月的水平。2015年全年,中国企业对外投资总额仅为1214.2亿美元。

For the month of September outbound investment totalled $16.2bn, up 56.9 per cent year-on-year and rising 5.6 per cent from August.

9月份,中国对外投资总额为162亿美元,同比增长56.9%,环比增长5.6%。

In its commentary on the latest figures, the commerce ministry said continued growth in the headline figure had been spurred by a rise in new projects abroad and foreign M&A deals inked during the period as well as a growing number of special trade zones established in other countries.

中国商业部在评论其最新数据时表示,这一时期内,在国外新签的项目和达成的并购交易的增多,以及在其他国家建立的特别贸易区的增多,促进了总体投资额的持续增长。

Also of note, though unmentioned by the ministry, are abiding currency concerns: with the renminbi’s depreciation picking up the pace again following the end of October’s long National Day holiday there is still plenty reason for Chinese firms to seek suitable ways to get capital abroad. China’s currency has weakened 1 per cent against the dollar in the month so far and is 3.8 per cent weaker for the year to date.

另外值得注意的是持续存在的汇率问题(尽管中国商务部未提及这一点):随着人民币在10月国庆长假结束后再次加速贬值,中国企业仍然有充分理由寻找适当的方式把资本弄到海外。进入10月以来,人民币兑美元汇率已下跌1%,今年迄今则累计下跌了3.8%。

Moody’s analysts recently suggested China’s M&A activity was likely to become increasingly driven by private firms and concentrated in higher-value sectors such as tech and entertainment. But they also cautioned that Chinese firms’ ability to manage cross-border investments “remains untested”.

穆迪(Moody’s)分析师最近表示,中国的并购活动很可能会越来越多地由民营企业驱动,并集中于科技和娱乐等高价值部门。但他们同时也警告说,中国企业管理跨境投资的能力“仍有待考验”。

重点单词   查看全部解释    
concentrated ['kɔnsentreitid]

想一想再看

adj. 全神贯注的,浓缩的 动词concentrate

 
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
commentary ['kɔmən.təri]

想一想再看

n. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。