手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

联想第二财季季报重返盈利

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Lenovo, the world’s biggest personal computer manufacturer, swung back into the black in the second quarter despite falling revenues.

尽管营收下滑,全球最大个人电脑制造商联想(Lenovo)还是在第二季度重返盈利。

Net profit improved to $152m for the three months to September 30 from a $717m loss during the same quarter in 2015. This was higher than the $87.6m profit forecast by analysts, according to Bloomberg. The results were boosted by a $206m gain from selling property and a $12m addition from the disposal of other assets.

在截至9月30日的三个月里,联想的净利润从2015年同期的亏损7.17亿美元升至盈利1.52亿美元。根据彭博(Bloomberg)的说法,这一数字超过了8760万美元的分析师预期。这一数字的提升,源自出售物业获得的2.06亿美元,以及处置其他资产所得的1200万美元利润。

The improvement in profits came despite an 8 per cent fall in revenues in the quarter, to $11.2bn. For the first half as a whole, revenues were down 7 per cent versus a year earlier at $21.3bn.

盈利好转之际,该季度营收却下滑8%至112亿美元。对上半财年总体而言,营收同比下滑7%至213亿美元。

Revenues at the group’s core PC and smart device business fell 8 per cent in the first half to $14.8bn, as demand in the global industry was hit by uncertain macroeconomic conditions, while revenues at its mobile business was down 10 per cent year on year to $3.8bn.

由于宏观经济不确定性对全球相关产业需求的打击,该集团上班财年核心的PC业务及智能手机业务营收下滑8%,跌至148亿美元。与此同时,联想移动业务同比下滑10%至38亿美元。

Lenovo said it retained it number one market position in PCs and insisted its mobile business is making “good progress”. The group bought Motorola’s failing handset business for $3bn in 2014 and is aiming to perform the same turnaround with that business as it did with IBM’s PC unit, which it bought a decade ago.

联想表示其保住了个人电脑市场第一的位置,并坚称其移动业务已“逐渐呈现势头”。2014年,该集团斥资30亿美元收购了摩托罗拉(Motorola)不断下滑的手机业务,打算在该部门上演曾在十年前收购的IBM个人电脑部门上演过的扭亏为盈。

It said the mobile business has been “stabilising” and grew in the second compared to the previous three months, with profitability driven by new products.

该集团表示移动业务已“逐渐稳定”,并在新产品带来的盈利帮助下,在该季度再次出现了环比增长。

Lenovo, which also has a data centre business, said it pushed through a number of measures to improve competitiveness and efficiency during the second quarter. It expects to generate savings of around $337m from “headcount and other savings”. It booked $136m of costs in its second quarter in order to achieve those savings.

联想表示,曾在第二季度推行一系列举措提高其竞争力和效益,预计通过“员工数目及其他项目”共节省约3.37亿美元。为省下这部分开支的相关行动,在第二季度录得1.36亿美元开支。

The group said:"Despite challenging market conditions, Lenovo is executing strategy for continued profitable growth through new products, fast-growing segments, vertical markets"

该集团表示:“尽管市场环境充满挑战,联想正执行战略并通过新产品及快速增长的细分市场和垂直市场以继续盈利增长。”

重点单词   查看全部解释    
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
competitiveness [kəm'petitivnis]

想一想再看

n. 竞争能力

 
profitability

想一想再看

n. 赢利能力;利益率;收益性

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
vertical ['və:tikəl]

想一想再看

adj. 垂直的,顶点的,纵向的
n. 垂直物

联想记忆


关键字: 联想 盈利 第二财季

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。