手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

在华外企高管因种族主义言论被免职

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Daimler has removed a senior executive from his role running a Chinese business after he was accused of yelling racist abuse during an altercation over a car parking space in Beijing.

戴姆勒(Daimler)免除了一位负责中国业务的高管的职务,此前他被指在北京因一个停车位与人发生口角并发表种族主义辱骂言论。

Chinese media reported that Rainer Gaertner, president of Daimler Trucks and Buses (China), lost his temper during a quarrel on Sunday and screamed: I am in China one year already.

中国媒体报道称,戴姆勒卡客车(中国)有限公司(Daimler Trucks and Buses (China))总裁高海纳(Rainer Gaertner)上周日与人争吵并大喊:我来中国一年了。

The first thing I learned here is that all you Chinese are b*****ds.

到这里我明白的第一件事就是你们中国人都是杂种。

He is also alleged to have pepper-sprayed an onlooker who tried to intervene.

他还被控对一名试图劝架的围观者喷辣椒水。

Germany’s Daimler, parent of Mercedes-Benz, said it sincerely apologised for the concerns raised by the incident.

德国戴姆勒是梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)的母公司,戴姆勒表示对于这一事件引起的关切致以诚恳的歉意。

Although it did not identify Mr Gaertner by name, it stated that a member of its management team at Daimler Trucks and Buses (China) had been relieved of his position.

尽管戴姆勒没有提到高海纳的名字,但该公司声称,戴姆勒卡客车(中国)公司的一名管理团队成员被免职。

The nature of the dispute and, in particular, the manner in which it was conducted, irrespective of any comments alleged to have been made, is adjudged to be not only of concern to the public but viewed by us as detrimental to the standing of our company, unbecoming of a manager of our brand and prejudicial to our good name, Daimler said.

戴姆勒表示:此次纠纷的性质,尤其是我司员工的不当处理方式和言行已经对公众造成了非常不良的影响,同时与我司企业文化、品牌理念背道而驰,并与我公司所要求的职业经理人身份不符。

The company said the dispute between the manager and an unnamed individual had been resolved in an amicable manner and that the Chinese authorities had closed their investigations.

该公司表示,这位高管与一未具名个人之间的纠纷已达成和解,中国有关部门已结束调查。

It said Mr Gaertner remained a Daimler employee but his next position had not been decided.

戴姆勒表示,高海纳仍是戴姆勒员工,但他的下一个职务还没有确定。

According to state media reports, the incident took place in Shunyi, a residential suburb in north-east Beijing popular with overseas executives.

根据国有媒体报道,此次事件发生在北京东北部郊区顺义的一个住宅区内,该地区受到海外高管的欢迎。

The story has become a hot topic on Chinese social media.

这一事件成为中国社交媒体的热门话题。

These kinds of foreigners take money from the Chinese people with one hand while also abusing them. They must hate China from the depths of their hearts, wrote Kang Zuoru on Weibo.

康作茹在微博上写道:一手挣着中国人的钱,一边辱骂中国人,打心眼里仇恨中国。

Ms Kang said she was friends with the passer-by who had allegedly been pepper-sprayed and then treated in hospital for eye injuries.

康作茹说,她的朋友就是据称被喷辣椒水的围观者,随后因眼部受伤入院接受治疗。

Mr Gaertner did not respond to attempts to contact him.

记者试图联系高海纳,但他没有做出回应。

重点单词   查看全部解释    
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 争论,争议,辩驳,质疑
n. 争论,争吵

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
unbecoming ['ʌnbi'kʌmiŋ]

想一想再看

adj. 不适合的

联想记忆
sincerely [sin'siəli]

想一想再看

adv. 真诚地,真心地

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。