手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

诺基亚向苹果发起新一轮专利战

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Nokia opened up a new front in the patents wars on Wednesday, bringing legal actions in the US and Germany alleging that Apple products – including numerous versions of its iPhone and iPad – infringe on a number of its patents.

诺基亚(Nokia)周三开辟了专利战争的新战场,在美国和德国提起法律诉讼,指控苹果(Apple)产品——包括众多版本的iPhone和iPad——侵犯多项诺基亚专利。

The actions collectively encompass 32 patents, according to Nokia. According to US court documents, the patents at issue relate to video coding, increasing battery life and remotely locating phones, among other applications.

据诺基亚称,这些诉讼总共涵盖32项专利。据美国法院文件,涉案专利涉及视频编码、延长电池寿命,以及远程定位手机等应用。

Nokia said in one of the lawsuits, filed in a federal court in Texas known for its patent litigation, that use of its “patented innovations enable Apple to sell smaller, more efficient, more capable and more appealing products.”

诺基亚在其中一起诉讼——在美国德克萨斯州一个以审理专利诉讼闻名的联邦法院提起——中表示,使用其“有专利保护的创新让苹果得以销售更小巧、更高效、更强大和更有吸引力的产品”。

It’s not the first time the two companies have faced off in court over intellectual property disputes, which have run rampant throughout the smartphone business. When Nokia sued Apple in 2009, it touched off counter-suits from the US company and began a wave of patent litigation among the biggest handset makers and computer makers over the booming smartphone market.

这不是两家公司首次因知识产权纠纷对簿公堂,专利纠纷在整个智能手机领域十分常见。2009年诺基亚起诉苹果时,触发这家美国企业的反诉讼,并引发几大手机制造商和电脑制造商巨头之间一波专利诉讼浪潮,以争夺蓬勃的智能手机市场。

Nokia and Apple were also the first to resolve their litigation, reaching a comprehensive deal in 2011. A series of settlements involving other companies since then have brought signalled the limits to the smartphone patent wars, though Apple has remained embroiled in a complex series of actions against Samsung.

率先就诉讼达成和解的也是诺基亚和苹果,两家公司在2011年达成一项全面交易。自那以来,涉及其他公司的一系列和解说明了智能手机专利战争的局限,尽管苹果仍深陷针对三星(Samsung)的一系列复杂诉讼。

According to its statement on Wednesday, Apple agreed to license some patents from Nokia’s portfolio in 2011. But since then, Apple has declined offers made by Nokia to license other patents that are allegedly now being used in Apple products, according to the lawsuit.

根据其周三的声明,苹果在2011年同意按许可证使用诺基亚专利组合中的一部分专利。但根据诉讼文件,在那之后,苹果拒绝了诺基亚关于按许可证使用其他专利的提议,这些专利现在据称被用于苹果产品。

Ilkka Rahnasto, head of Nokia’s patent business, said in a statement: “Through our sustained investment in research and development, Nokia has created or contributed to many of the fundamental technologies used in today’s mobile devices, including Apple products. After several years of negotiations trying to reach agreement to cover Apple’s use of these patents, we are now taking action to defend our rights.”

诺基亚专利业务负责人伊尔卡.拉赫纳斯托(Ilkka Rahnasto)在一份声明中表示:“通过我们在研发方面的持续投资,当今移动设备(包括苹果产品)中使用的许多基础技术为诺基亚所创造,或作出贡献。多年来我们一直试图通过谈判,就苹果使用这些专利达成协议,现在我们要采取行动捍卫我们的权利。”

Nokia’s actions come a day after Apple filed a separate lawsuit in California federal court against a number of smaller companies accusing them of conspiring with Nokia to “extract and extort exorbitant revenues” from asserting patents.

在诺基亚提起诉讼的一天前,苹果在加州联邦法院对一些小公司提起诉讼,指控它们串通诺基亚提出专利主张,从中“榨取和勒索高额收入”。

重点单词   查看全部解释    
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,胜任的

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
extort [iks'tɔ:t]

想一想再看

vt. 勒索,敲诈,强要

联想记忆
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
license ['laisəns]

想一想再看

n. 执照,许可证,特许
vt. 允许,特许,

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 


关键字: 诺基亚 苹果 专利战

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。