手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第12章:血色广场(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'The Taliban obviously have the support of unseen forces,' said my father. 'But what's happening is not simple, and the more you want to understand the more complex it becomes.'

“塔利班的背后很明显有一股我们看不见的势力在撑腰,”父亲说,“但这一切没有那么单纯。你愈想深入理解,它就会变得愈发复杂。”
That year, 2008, the government even released Sufi Mohammad, the founder of the TNSM, from prison.
2008年,政府甚至从监狱里释放了TNSM的创办人苏菲·穆罕默德。
He was said to be more moderate than his son-in-law Fazlullah, and there was hope that he would make a peace deal with the government to impose sharia law in Swat and release us from Taliban violence.
据说,比起他的女婿法兹鲁拉,他的手段比较温和。因此,大部分人希望看到他与政府签订和平条款,以在斯瓦特施行伊斯兰教义为代价,把我们从塔利班的暴力中解放出来。
My father was in favour of this.
这是父亲非常希望看到的结果。
We knew this would not be the end, but my father argued that if we had shariat the Taliban would have nothing more to fight for.
虽然我们都知道这远不会是终结,但父亲认为,如果我们都以尊崇伊斯兰教义的方式生活,塔利班就没有理由再继续战斗下去。
They should then put down their arms and live like ordinary men.
届时,他们就只能放下武器,过起平常人的日子。
If they did not, he said, this would expose them for what they really were.
但如果他们还继续粗暴行事,父亲说,他们就会暴露出自己的真面目。
The army still had their guns trained on the mountains overlooking Mingora.
军队依旧在可以俯瞰明戈拉的高山上进行枪械训练。
We would lie in bed listening to them boom boom all night.
整晚,我们都能听见他们训练时发出的“砰、砰”声。
They would stop for five, ten or fifteen minutes and then start again the moment we drifted off to sleep.
中间会暂停5分钟、10分钟或15分钟,然后,在我们恍恍惚惚即将进入梦乡时,再次响起。
Sometimes we covered our ears or buried our heads under pillows, but the guns were close by and the noise was too loud to block out.
有时候,我们被吵得捂住耳朵或用枕头盖住头,但那枪声就在附近,让人无法忽略,也无法可挡。
Then the morning after, on TV, we would hear of more Taliban killings and wonder what the army was doing with all its booming cannons and why they could not even stop the daily broadcasts on Mullah FM.
第二天早上,我们会在电视上看到更多的塔利班杀人事件。我们疑惑不解,军队到底在山里对着什么东西开炮?为什么他们连阻止“毛拉FM”日复一日的广播节目都办不到?

重点单词   查看全部解释    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
moderate ['mɔdəreit,'mɔdərit]

想一想再看

adj. 适度的,稳健的,温和的,中等的
v.

联想记忆
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅
vi. 急速增

联想记忆
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
impose [im'pəuz]

想一想再看

v. 加上,课征,强迫,征收(税款)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。