手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第13章:古尔玛凯的日记(6)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

But some of my friends recognised incidents in it.

但我的一些朋友认出了日记里描述的事情。
And I almost gave the game away in one entry when I said, 'My mother liked my pen name Gul Makai and joked to my father we should change my name...
有一次,我在日记中几乎是坦白了。在一篇文章中我提道:“母亲喜欢我的笔名古尔·玛凯,她向父亲开玩笑说我应该把它改成本名……
I also like the name because my real name means "grief-stricken".
我也喜欢这个名字,因为我真正的名字的意思是‘悲痛欲绝’。
The diary of Gul Makai received attention further afield.
古尔·玛凯的日记获得了意想不到的反响。
Some newspapers printed extracts.
有些报纸进行了摘录。
The BBC even made a recording of it using another girl's voice,
BBC甚至找到另一个女孩,来录制有声版本。
and I began to see that the pen and the words that come from it can be much more powerful than machine guns, tanks or helicopters.
我开始认识到:一支笔以及那支笔所写出来的文字所产生的力量,可以大过机关枪、坦克及直升机。
We were learning how to struggle.
我们学会了如何在困境中求生,
And we were learning how powerful we are when we speak.
也了解了当我们发出自己的声音时,我们的力量有多么强大。
Some of our teachers stopped coming to school.
有些老师中断了工作,不再来学校授课。
One said he had been ordered by Mullah Fazlullah to help build his centre in Imam Deri.
一位老师说他收到了法兹鲁拉的命令,要去伊满德里修造他的总部。
Another said he'd seen a beheaded corpse on the way in and could no longer risk his life to teach.
另一位老师说他在校门口看到一具被砍了头的尸体,他不敢再冒着生命危险来教书了。
Many people were scared.
许多人都很害怕。

重点单词   查看全部解释    
diary ['daiəri]

想一想再看

n. 日记,日记簿

 
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。