手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第14章:一种有趣的和平(9)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

We also heard that an army brigadier went to prayers led by Fazlullah.

我们还听说,一名军队的准将在法兹鲁拉的引导下做了礼拜。
There cannot be two swords in one sheath,' said one of my father's friends. 'There cannot be two kings in one land.
“一山不容二虎,”父亲的一位朋友说,“一块土地上不可能有两个国王。
Who is in charge here – the government or Fazlullah?'
现在到底是谁在当家——政府还是法兹鲁拉?”
But we still believed in peace.
但我们仍相信和平。
Everyone was looking forward to a big outdoor public meeting on 20 April when Sufi Mohammad would address the people of Swat.
每个人都在期盼4月20日那场盛大的户外公众集会。届时,苏菲·穆罕默德将对斯瓦特人民致辞。
We were all at home that morning. My father and brothers were standing outside when a group of teenage Taliban went past playing victory songs on their mobiles.
那天早上,父亲和弟弟们站在门口,看到一队青少年塔利班经过。他们的手机里播放着胜利的乐章。
'Oh look at them, Aba,' said Khushal. 'If I had a Kalashnikov I would kill them.'
“看看他们,爸爸,”胡沙尔说,“如果我有一支突击步枪,我会把他们杀光。”
It was a perfect spring day.
那是一个完美的春日。
Everyone was excited because they hoped Sufi Mohammad would proclaim peace and victory and ask the Taliban to lay down their arms.
每一位民众都很兴奋,等待着听到苏菲·穆罕默德宣布和平与胜利的降临,然后要求塔利班们放下他们的武器。
My father didn't attend the gathering. He watched it from the roof of Sarosh Academy,
父亲没有参加那场集会,而是选择从沙罗斯学院的屋顶远远观望。
the school run by his friend Ahmad Shah where he and other activists often gathered in the evenings.
这所学校由他的朋友艾哈迈德·沙赫经营,父亲和他的朋友们晚间经常在这里聚会。
The roof overlooked the stage so some media had set up their cameras there.
从屋顶望过去,能看见整个舞台,因此一些媒体也把他们的摄像机架在这里。
There was a huge crowd – between 30,000 and 40,000 people – wearing turbans and singing Taliban and jihadi songs. 'It was complete Talibanisation humming,' said my father. Liberal progressives like him did not enjoy the singing and chanting. They thought it was toxic, especially at times like this.
现场聚集了大量群众,有三四万人。他们戴着头巾,吟唱着塔利班和吉哈德(圣战)的歌曲。父亲评论道:“这根本就是纯塔利班式的哼唱。”像他这种崇尚自由进步精神的人是不喜欢这种歌唱和吟咏的。他们认为这是一种精神鸦片,特别是在这样的特别时刻。

重点单词   查看全部解释    
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆
toxic ['tɔksik]

想一想再看

adj. 有毒的
n. 有毒物质

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 学院,学术,学会

 
proclaim [prə'kleim]

想一想再看

vt. 正式宣布,公布,声明,赞扬,显示出

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。