手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 服饰搭配 > 正文

把亲人骨灰做成首饰 全新生态殡葬你能接受吗?

来源:环球时报 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A funeral service provider in Zhejiang province has come under fire after calling on citizens to transform their deceased loved ones into jewelry.

浙江一殡葬服务提供部门最近火了,该公司呼吁市民把自己已故亲人做成珠宝首饰。
"Ultra-hot temperatures can melt ashes, turning them into tiny crystallized beads. Due to different microelements contained in the ashes, the beads turn out in a variety of colors, making them a good material for creating jewelry," a Zhejiang funeral worker surnamed Chen told Jinbaonet.com on March 9.
3月9日,浙江殡葬业工作人员陈先生在接受《现代金报》采访时表示:“超高温可以融化骨灰,将其变为细小的结晶珠。由于骨灰中含有的不同微量元素,这些珠子会有各种不同的颜色,是制作首饰很好的材料。”
According to Chen, the company will offer a free trial of their service to five local residents.
据陈先生表示,该部门将免费为5位当地居民提供试用服务。
Using ashes to make jewelry has become a trend in China in recent years.
近来年,用骨灰制作珠宝首饰已经成为了中国的一个趋势。

把亲人骨灰做成首饰 全新生态殡葬你能接受吗?

According to Chen, a company in Shanghai has helped over 200 clients turn their family members' ashes into beads. As of press time, families from 21 provinces in China had ordered the service to preserve memories of their late relatives.

据陈先生表示,上海一家公司已经帮助200多位客户把他们家庭成员的骨灰变成了晶体珠。截止发稿时为止,已经有来自21个省份的多个家庭预定了这项服务来寄托他们对已故亲人的追思。
Chen noted that the service also saves land that would otherwise be occupied by corpses, and it costs less than a typical funeral ceremony.
陈先生还指出,这项服务也节省了墓地所需用地,比传统葬礼的成本也要低得多。
But not everyone in China is willing to accept the innovative proposal--no surprise, given how rigidly most Chinese people adhere to traditional burial customs.
但是鉴于大多数中国人都坚持传统的丧葬习俗,毫无疑问并不是所有中国人都愿意接受这项创新。
The hashtag "TurnYourLovedOnesIntoNecklaces" has garnered over 310,000 page views on Sina Weibo since it was posted on March 10, with most comments criticizing the practice.
自从3月10日标签“把你的爱人变成项链”被发到新浪微博上之后,浏览量已经达到了31万,大多数评论都持批评态度。
"It gives me goose bumps to even think about this horrible idea. I think the service is blasphemous to the dead and goes against Chinese traditions. Chinese people believe that a proper burial is crucial for the deceased souls, as it allows them to finally rest in peace," one netizen wrote on Weibo.
一名网友在微博上写道:“甚至光是想一想这个可怕的念头,我就浑身起鸡皮疙瘩。我认为这项服务是对死者的亵渎,也违背了中国的传统。中国人认为对于死者灵魂来说,一场妥当的葬礼非常重要的,因为这样才能让逝者安息。”
But others hold a different opinion, noting that the new service is practically a necessity considering the skyrocketing cost of land in China.
但是其他人却持不同意见,指出考虑到中国土地成本的暴涨,这项新服务是很有必要的。
"I think the idea of turning ashes into jewelry is environmentally friendly. We should leave the land for the living, not the dead," another netizen wrote.
另一名网友写道:“我认为把骨灰变成首饰这个想法很环保。我们应该把土地留给生者,而不是死去的人。”

重点单词   查看全部解释    
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
adhere [əd'hiə]

想一想再看

vi. 坚守于,对 ... 忠贞,紧抓着,遵守

联想记忆
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠宝,珠宝类

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。