手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 舌尖上的美食 > 正文

外国人这样吃小笼包 中国网友崩溃了!

来源:BBC英伦网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The video published by Time Out London on Facebook shows diners attempting to burst their Xiao Long Bao (little basket buns), and throw out the soup.

日前,英国美食栏目“Time Out London”在Facebook上发布了一则视频,视频中食客们把小笼包戳破,倒掉了里面的灌汤。
Originating in China, Xiao Long Bao have a passionate foodie fan following.
小笼包起源于中国,有一大批吃货粉丝。
Many point out the traditional way is to suck out the soup and eat the dumplings. Time Out said it burst them in order to show the soup inside.
许多人都指出,吃小笼包的传统方法是先喝掉汤,然后再吃包子。而Time Out则称,他们戳破包子是为了向观众展示里面的汤汁。

外国人这样吃小笼包 中国网友崩溃了!

The steaming hot broth is, for many, the most prized part of each Xiao Long Bao.

对许多人来说,包子里面热气腾腾的肉汤是每一个小笼包的精华。
Characterised by its translucent skin, each dumpling is filled with juicy minced pork and broth and eaten with ginger strips and vinegar.
小笼包的表皮呈半透明状,每一个包子里都满含多汁的馅料和美味的肉汤,要搭配姜丝和醋一起食用。
The video has been widely panned by food lovers on Facebook. "The entire video was one big blasphemy. I'm screaming internally and not in an excited way," said Kenneth Ting. "That is not how you eat Xiao Long Bao. It's a complete waste of something so good."
该视频已经被Facebook上的吃货们大加吐槽。网友“Kenneth Ting”说道:“我真是忍不住要吐槽了,这整部视频简直就是对小笼包的亵渎!你们就是这么吃小笼包的吗?真是白瞎了这么好的东西。”

重点单词   查看全部解释    
translucent [træns'lu:sənt]

想一想再看

adj. 半透明的

联想记忆
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
vinegar ['vinigə]

想一想再看

n. 醋

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
blasphemy ['blæsfimi]

想一想再看

n. 亵渎神明,亵渎神明的言词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。