手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第16章:悲伤之谷(18)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When we found peaches for sale we were so happy.

当我们发现市场上有桃子卖时,都非常开心。
There was less foreign help than there might have been at another time.
这次的国际援助比以往的都少。
The rich countries of the West were suffering from an economic crisis, and President Zardari's travels around Europe had made them less sympathetic.
西方发达国家正在经历经济危机,而总统扎尔达里的欧洲度假行也使得西方国家对巴基斯坦的同情心降低了。
Foreign governments pointed out that most of our politicians weren't paying any income tax, so it was a bit much to ask hard-pressed taxpayers in their own countries to contribute.
一些国家的政府指出,巴基斯坦的多数政客都不缴纳所得税,所以还要他们这些国家捉襟见肘的纳税人帮忙出钱赈灾,有些不合情理。
Foreign aid agencies were also worried about the safety of their staff after a Taliban spokesperson demanded that the Pakistan government reject help from Christians and Jews.
而且,在塔利班的发言人要求巴基斯坦政府拒绝接受来自基督徒及犹太人的帮忙之后,一些国际救援机构开始担心他们员工的人身安全。
No one doubted they were serious.
没有人敢怀疑塔利班言出必行的程度。
The previous October, the World Food Programme office in Islamabad had been bombed and five aid workers were killed.
前一年的10月,位于伊斯兰堡的“世界食物计划”的办公室遭到轰炸,五名援助工作者因此而死亡。
In Swat we began to see more signs that the Taliban had never really left.
在斯瓦特,我们开始看到更多的征兆,证实塔利班从未真正离开。
Two more schools were blown up and three foreign aid workers from a Christian group were kidnapped as they returned to their base in Mingora and then murdered.
有两所学校被炸毁,三名来自基督教团体的外籍救援工作者在回到他们位于明戈拉的总部时被绑架,随后被杀害。
We received other shocking news.
我们陆续收到更多惊人的消息:
My father's friend Dr Mohammad Farooq, the vice chancellor of Swat University, had been killed by two gunmen who burst into his office.
我父亲的朋友穆罕默德·法鲁克医生,也是斯瓦特大学的副校长,被两名闯进他办公室的枪手杀害。
Dr Farooq was an Islamic scholar and former member of the Jamaat-e-Islami party, and as one of the biggest voices against Talibanisation he had even issued a fatwa against suicide attacks.
法鲁克医生是一名伊斯兰学者,更是伊斯兰大会党的前任成员,也是反塔利班化的最有力人士之一。他甚至还曾签署一项反对自杀式袭击的伊斯兰教令。
We felt frustrated and scared once again.
我们再次感到灰心与恐惧。
When we were IDPs I had thought about becoming a politician and now I knew that was the right choice.
当我们沦为IDPS时,我曾想过要成为一名政治家,现在,我知道这个选择是正确的。
Our country had so many crises and no real leaders to tackle them.
我们国家面临了太多危机,但没有一个真正的领导者下定决心去解决。

重点单词   查看全部解释    
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
sympathetic [.simpə'θetik]

想一想再看

adj. 同情的,共鸣的
n. 交感神经

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。