手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第16章:悲伤之谷(17)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Many said the floods were another reproof from God for the music and dancing we had enjoyed at the recent festivals.

许多人说,洪水是真主对我们最近举办庆典时又唱歌又跳舞所降下的惩罚。
The consolation this time, however, was that there was no radio to spread this message!
唯一值得安慰的是,这次再也没有电台帮助散布这种言论!
While all this suffering was going on, while people were losing their loved ones, their homes and their livelihoods, our president, Asif Zardari, was on holiday at a chateau in France.
当这些痛苦还在继续,人们失去了他们心爱的人、他们的家园与他们的生计时,我们的总统阿西夫·扎尔达里却在法国的一间城堡里度假。
'I am confused, Aba,' I told my father. 'What's stopping each and every politician from doing good things?
“我很困惑,爸爸,”我问父亲,“到底是什么东西阻挡了我们国家的政治家们去做善事?
Why would they not want our people to be safe, to have food and electricity?'
为什么他们不希望我们的人民安全,拥有食物和电力呢?”
After the Islamic groups the main help came from the army.
继伊斯兰宗教团体之后,主要的帮助来自军方。
Not just our army. The Americans also sent helicopters, which made some people suspicious.
不只是我们自己的军队,美国人也派直升机前来相助。不过此举却引起部分民众的疑心。
One theory was that the devastation had been created by the Americans using something called HAARP (High Frequency Active Auroral Research Program) technology, which causes huge waves under the ocean, thus flooding our land.
一种传言认为巴基斯坦此次遭受的大毁灭,是美国人使用一种叫作HAARP(高频主动式极光研究计划。)的技术造成的,它能在海底制造出巨大的波浪,以淹没我们的国土。
Then, under the pretext of bringing in aid, they could legitimately enter Pakistan and spy on all our secrets.
接着,他们再以提供救援为挡箭牌,顺理成章地进入巴基斯坦,获取我们所有的机密。
Even when the rains finally ceased life was still very difficult.
雨水终于停了,但生活依旧非常艰辛。
We had no clean water and no electricity.
我们没有干净的饮用水和电力。
In August we had our first case of cholera in Mingora and soon there was a tent of patients outside the hospital.
8月,明戈拉发生了第一起霍乱病例。很快,医院外面就搭起了帐篷,里面挤满患者。
Because we were cut off from supply routes, what little food was available was extremely expensive.
因为获取补给品的道路被切断,那一点点可以果腹的食物就变得异常昂贵。
It was the peach and onion season and farmers were desperate to save their harvests.
正是收获桃子和洋葱的季节,农夫们尽全力抢救他们的作物。
Many of them made hazardous journeys across the churning, swollen river on boats made from rubber tyres to try to bring their produce to market.
许多人为此甘冒生命危险:利用橡皮船穿越不停翻卷的高涨河水,试着把他们的作物运到市场。

重点单词   查看全部解释    
consolation [.kɔnsə'leiʃən]

想一想再看

n. 安慰,慰藉

联想记忆
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
frequency ['fri:kwənsi]

想一想再看

n. 频繁,频率

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡胶,橡皮,橡胶制品
adj. 橡胶的

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。