手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第18章:女人与海(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'You are a million miles away, Jani,' said my father interrupting my thoughts. 'What are you dreaming about?'

“亲爱的,你的心思飘得好远。”父亲打断了我的思绪,“你在想什么呢?”
'Just about crossing oceans, Aba', I replied.
“在想穿越重洋,爸爸。”我回答。
'Forget all that!' shouted my brother Atal. 'We're at the beach and I want to go for a camel ride!'
“快别想了!”弟弟阿塔尔大叫,“我们在海边啊,现在我想去骑骆驼!”
It was January 2012 and we were in Karachi as guests of Geo TV after the Sindh government announced they were renaming a girls' secondary school on Mission Road in my honour.
2012年1月,在信德省政府宣布要将教会路上的一所女子中学用我的名字重新命名,以示对我的褒奖之后,我们受新闻电视台的邀约来到卡拉奇。
My brother Khushal was now at school in Abbottabad, so it was just me, my parents and Atal.
我的弟弟胡沙尔在阿巴塔巴德上学,所以只有我和父母,还有阿塔尔一同前往。
We flew to Karachi, and it was the first time any of us had ever been on a plane.
我们是搭乘飞机前往卡拉奇的,对于我们所有人来说,这都是第一次。
The journey was just two hours, which I found incredible.
旅途只花了两个小时,让我觉得非常不可思议。
It would have taken us at least two days by bus.
如果搭公交车,需要花上两天时间才能到达目的地。
On the plane we noticed that some people could not find their seats because they could not read letters and numbers.
在飞机上,我们发现有些人因为看不懂字母和数字,找不到自己的座位。
I had a window seat and could see the deserts and mountains of our land below me.
我的座位靠窗,可以看见脚下的沙漠和高山。
As we headed south the land became more parched.
随着我们越往南方去,土地就越焦枯。
I was already missing the green of Swat.
我已经开始想念斯瓦特绿油油的模样了。
I could see why, when our people go to Karachi to work, they always want to be buried in the cool of our valley.
我也开始理解为什么在卡拉奇工作的斯瓦特人希望最终魂归故里的原因了。
Driving from the airport to the hostel, I was amazed by the number of people and houses and cars.
从机场前往旅馆的路上,我惊讶于沿途道路上的人、房子和车子的数量之多。
Karachi is one of the biggest cities on earth.
卡拉奇是世界上最大的城市之一。
It was strange to think it was just a port of 300,000 people when Pakistan was created.
想到巴基斯坦建国时,卡拉奇只是一个只有30万人口的港口,就会觉得很神奇。
Jinnah lived there and made it our first capital, and it was soon flooded by millions of Muslim refugees from India known as mohajirs, which means 'immigrants', who spoke Urdu.
真纳住在这里,并将卡拉奇立为巴基斯坦第一个首都。很快,数百万穆斯林难民就从印度来到这里,他们被称为穆哈吉尔人(mohajirs,即“移民者”的意思),都说乌尔都语。

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。