手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

费德勒温网八度封王

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Roger Federer became the first man to win Wimbledon eight times and extended his record to 19 Grand Slam titles with victory over Croatia`s Marin Cilic.

罗杰·费德勒击败了克罗地亚选手马林·西里奇,成为了首位八次摘得温网桂冠的男子选手,并将自己的大满贯奖杯数量增加至19座。
The Swiss third seed won 6-3 6-1 6-4 as seventh seed Cilic struggled with a blister on his left foot and broke down in tears during the second set.
这位来自瑞士的3号种子选手以6-3、6-1、6-4直落三盘击败了7号种子选手西里奇。西里奇在第二盘左脚负伤,并一度泪洒赛场。
Federer, 35, finished the contest in one hour and 41 minutes to claim his first Wimbledon title since 2012.
今年35岁的费德勒用1小时41分钟结束了比赛,拿下了他自2012年以来的首座温网冠军。
He becomes the oldest man in the Open era to win at the All England Club.
他成为了公开赛时代全英俱乐部最年长的冠军。
Federer surpasses Pete Sampras and William Renshaw, who won their seventh titles in 2000 and 1889 respectively, with only Martina Navratilova still ahead in terms of Wimbledon singles titles on nine.
费德勒超越了分别在2000年和1889年获得温网第七冠的皮特·桑普拉斯以及威廉·伦萧。在温网单打比赛的纪录中,他仅次于获得9次温网冠军的女子网球运动员玛蒂娜·纳芙拉蒂洛娃。
He has won two of the three Grand Slam titles so far this year, having returned from a six-month break to win the Australian Open in January.
今年到目前为止,他已经拿下了三座大满贯奖杯中的两座。今年1月,费德勒因伤休赛半年后回归,夺下了澳网公开赛的冠军。
`I never give up in a match`
“我从不放弃任何一场比赛”
Among his long list of achievements, Federer became the first man since Bjorn Borg in 1976 to win the Wimbledon title without dropping a set.
在他诸多成就之中,费德勒还成为了自1976年比约恩·博格以来,首位在温网一盘不丢夺冠的球员。
The tournament favourite from the outset, he was rarely troubled over the course of seven matches, and Cilic was not in the condition to provide a serious test.
温网宠儿费德勒在7场比赛的过程中都几乎没有遇到什么困难,而西里奇却并不在状态,无法形成具有威胁性的进攻。
"I never give up in a match. I gave it my best - it`s all I can do," Cilic said afterwards.
“我从不放弃任何一场比赛。我尽力了 —— 那是我能做的全部,”西里奇在赛后说道。
Federer was playing in his 11th Wimbledon final and Cilic his first, and the gap in experience showed from the early stages.
费德勒已经是第11次参加温网决赛了,而西里奇却还是首次。两人经验上的差距在开局就已显露出来。
After Federer made it 3-0 in the second set, a tearful Cilic sat in his chair as the doctor, tournament referee and supervisor attended to him.
费德勒在第二盘以3-0领先时,西里奇坐在座位上泪流满面,医生、比赛裁判以及主管教练都来查看他的伤势。
Cilic later revealed that it was emotional rather than physical pain at that stage, but he was clearly in some distress and there was little he could do to stop Federer racing into a two-set lead after just 61 minutes.
西里奇后来表示,他当时(流泪)是由于情绪波动而非身体上的疼痛,但他的确有些压力,他无法阻止费德勒在短短的61分钟之内就取得了两盘的领先优势。
A first retirement in a men`s singles final since 1911 appeared likely but Cilic struggled on, while Federer probed for the break that would surely end his wait for a Wimbledon title.
自1911年以来选手在温网决赛中退赛的情况很有可能再次出现,但西里奇还是咬牙坚持了下来,而费德勒正寻找突破,结束自己对温网冠军的等待。

费德勒温网八度封王.jpg

Fourteen years on from his first victory, there were signs of nerves when he served for the title for the first time since 2012.

距离费德勒首次获得温网冠军已经过去了14年,这是自2012年以来他首次冲击冠军奖杯,现场气氛一度紧张不已。
A first championship point disappeared with a wayward forehand, but an ace down the middle followed and it was the celebrating Swiss who was now tearful as he looked to his team and family, including wife Mirka and four children, in the stands.
一记不规则的正手击球让费德勒错失首个赛点,但他随之而来的一记中路发球得分结束了这场比赛。这位欢呼雀跃的瑞士人此刻正眼含热泪,望向看台上的团队和家人,他的妻子米尔卡和四个孩子都在其中。
"I think the younger twins think this is a nice view and a nice playground - hopefully one day they`ll understand," added Federer.
“我想年幼的那对双胞胎会觉得这里的风景和场地都不错 —— 希望有一天他们会明白这一切,”费德勒补充道。
"They come for the finals. It`s a wonderful moment for the family and my team.
“他们来决赛观战。对于我的家庭和团队来说都是个美妙的时刻。”
"This one is for us. Thank you to Wimbledon, thank you Switzerland."
“这座奖杯属于我们,谢谢温布尔登,谢谢瑞士。”

重点单词   查看全部解释    
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
referee [.refə'ri:]

想一想再看

n. 仲裁人,调解人,裁判员 v. 仲裁,裁判

联想记忆
tournament ['tuənəmənt]

想一想再看

n. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
outset ['autset]

想一想再看

n. 开始,开端

联想记忆
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 竞赛,比赛
vt. 竞赛,争取

联想记忆
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。