手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第18章:女人与海(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

One day a lady called Shehla Anjum turned up at our hostel.

一天,一个名叫夏拉·安亚的女人来到我们的旅馆。
She was a Pakistani journalist living in Alaska and wanted to meet me after she had seen the documentary about us on the New York Times website.
她是住在阿拉斯加的巴基斯坦裔记者,在《纽约时报》的网站上看到有关我们的报道之后,很想来见见我们。
She chatted with me for a while then with my father.
她和我聊了一会儿,然后和父亲谈话。
I noticed she had tears in her eyes.
我注意到她的眼眶湿湿的。
Then she asked my father, 'Did you know, Ziauddin, that the Taliban have threatened this innocent girl?'
她问父亲:“你知道吗,齐亚乌丁?塔利班已经威胁要伤害这个无辜的女孩了。”
We didn't know what she was talking about so she went on the Internet and showed us that the Taliban had that day issued threats against two women – Shad Begum, an activist in Dir, and me, Malala.
我们不知道她在说什么。她打开网页,给我们看塔利班那天对两个女性发出的威胁:一个是迪尔的政治运动积极分子莎·贝加姆;而另一个就是我,马拉拉。
'These two are spreading secularism and should be killed,' it said.
“这两人在散布政教分离的观念,罪该万死。”上面这么写道。
I didn't take it seriously as there are so many things on the Internet and I thought we would have heard from elsewhere if it were real.
我没把这当回事,毕竟网络上什么消息都有,如果这是真的,那我们就会从别的地方听到这个消息。
That evening my father received a call from the family who had been sharing our home for the last eighteen months.
那天晚上,父亲接到一通电话,是在过去十八个月以来都与我们住在一起的一家人打来的。
Their previous home had a mud roof which leaked in the rain and we had two spare rooms so they stayed with us for a nominal rent and their children went to our school for free.
这家人之前住的屋子是泥土砌的屋顶,逢雨必漏。因为我们家还有两间空房,便让他们来和我们同住。他们会象征性地缴一点儿房租,孩子则去我们的学校免费上学。
They had three children, and we liked them living with us as we all played cops and robbers on the roof.
他们家有三个孩子,我们很高兴他们搬进来,因为我们可以一起在屋顶上玩官兵抓强盗的游戏。
They told my father that the police had turned up at the house and demanded to know whether we had received any threats.
他们打电话告诉父亲,警察来到家里,询问我们有没有收到任何威胁。

重点单词   查看全部解释    
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
nominal ['nɔminəl]

想一想再看

adj. 名义上的,有名无实的,名词性的
n.

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
documentary [.dɔkju'mentəri]

想一想再看

adj. 文献的
n. 纪录片

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。