手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

女儿诊断出白血病后,我拒绝了医生的救治

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When her newborn daughter Charlotte was diagnosed with a rare and deadly leukemia Pia de Jong and her husband made the momentous decision to reject potentially devastating chemotherapy and instead choose to "wait for what will come".

当她刚出生的女儿夏洛特被诊断出罕见而又致命地白血病时,Pia de Jong和她的丈夫做出了重大决定:拒绝潜在的具有破坏性的化疗,选择"坐等未知的结果"。
Instead they focused on giving their tiny girl the love and support. Incredibly instead of the horrific outcome of losing Charlotte that they feared, she recovered and is now a healthy teenager. Pia's instinctive decision, now known as "watchful waiting", has become the standard medical protocol for Charlotte's type of leukemia.
他们专注于爱护、支持自己的小宝贝。令人难以置信的是,他们没有迎来失去夏洛特的痛心结果,而是看着夏洛特慢慢恢复,脱落成了现在的健康青少年。Pia的本能决定,现在被称为"等待观察",已成为夏洛特类白血病的标准医疗方案。
Below in an extract from her deeply felt memoir, Pia, a prize-winning literary novelist and newspaper columnist, takes the reader on a journey from birth to diagnosis to recovery. I just want to let my baby rest on my stomach for a while, but the midwife picks her up.
Pia是一位获奖文学小说家和报纸专栏作家,她的感受颇深的回忆录摘录将带领读者了解夏洛特从出生到诊断再到恢复的故事。我只是想让我的宝宝躺在我的肚子上休息一会儿,但助产士却把她抱了起来。
She weighs and measures her and writes down the numbers. Then she examines her from head to toe. From my bed I watch her stroking her index finger along my daughter's tiny back. Her brow moves, and her expression changes. A fraction of a second only, but long enough to tell me something is not right.
助产士给她称重、量身高,并记录这些数字。然后从头到脚检查了夏洛特。我躺在床上看着她用食指抚摸着女儿小小的后背。她挑了挑眉毛,突然表情发生了变化。虽然只有一秒,但却足以让我知晓:出事了。

女儿诊断出白血病后,我拒绝了医生的救治——然后奇迹发生了…….jpg

"What do you see?" I ask her. She points to a bump on the baby's skin, a soft, rosy hill. She then presses again on it with her index finger. When she lifts her finger, the spot turns blue.

"你看到什么了?"我问她。她指着宝宝皮肤上软软的凸起的包。然后,她又用食指再次按了按这个包。当她抬起手时,凸起的包变成了蓝色。
"What is it?" I ask. "I don't know," she says. "I've never seen anything like this." She starts making notes again.
"那是什么?"我问。"我也不知道,"她说。"我从未看到过这样的东西。"她又说了一句。
"What exactly are you writing down?" I ask. She turns her head toward me. Her piercing gaze in no way reassures me. "'Healthy baby,' Notes: spot on lower back. With light pressure it turns blue. Will watch it closely.'"
"你写了些什么?"我问。她转头看向我,她锐利的目光却没有令我安心。"'健康的宝宝,'备注:腰部有凸点,轻压会变蓝。需密切观察。'"
"Something is wrong," I tell Robbert. "Could you please check out that spot on the Internet, right now?" He stretches out beside us with his laptop and begins his search through websites. "I can't find anything about the spot," he tells me after a while. "Nothing even close to it."
"肯定出事了,"我对罗伯特说。"你能不能现在在网上查查这个点?"他拿起了身边的笔记本,开始在网上搜索。"我找不到关于这个点的信息,"一会儿之后他说道。"甚至连相似的东西都找不到。"

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
instinctive [in'stiŋktiv]

想一想再看

adj. 本能的,天性的,直觉的

 
memoir ['memwɑ:]

想一想再看

n. 传记,实录 (复数)memoirs: 回忆录,自传

 
extract ['ekstrækt,iks'trækt]

想一想再看

n. 榨出物,精华,摘录
vt. 拔出,榨出,

联想记忆
horrific [hɔ'rifik]

想一想再看

adj. 令人毛骨悚然的,可怖的

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
fraction ['frækʃən]

想一想再看

n. 分数,小部分,破片

联想记忆
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文学的

联想记忆
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。