手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 环球之旅 > 正文

金字塔的10个古埃及科技痕迹(下)

来源:前十网 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

5.Casing Stones

5.包装石

pyramid

The Great Pyramid was once covered in white, polished limestone, referred to as casing stones. This would have made the pyramid shine like a gem in the middle of the desert. The stones reflected the light of the Sun like a mirror. The cuts made in this reflective stone were angled perfectly, so when the Great Pyramid was covered in them, it had a smooth, flat appearance. A great number of these stones were cut from a quarry across the Nile River and then transported across the water. After crossing the river, the stones were placed with an exactness that is difficult to parallel.

大金字塔曾被白色的抛光石灰石覆盖,它们被称作包装石,能使金字塔像沙漠中的宝石一样闪耀。包装石像镜子一样反射阳光。这些反光石的切割有完美的角度,盖在大金字塔上显得光滑而平坦。这些石头中,很多都是从尼罗河对岸一个采石场切下,然后用船运的。过河后,这些石头被难以达到地精确放置。
A large earthquake in AD 1303 caused many of the casing stones to loosen. They were then used to build mosques and fortresses. Today, all that remains is the inner core of the pyramid. What a sight the Great Pyramid must have been intact, in its day.
公元1303年的一次大地震使很多石头松动,于是被拿去建清真寺和堡垒了。如今只剩下了金字塔内核。大金字塔包装完整时,该有多壮观啊!

4.20-Ton Door

4.20吨的门

pyramid

At one time, some pyramids had huge swivel doors. These massive doors were undetectable because they fit so perfectly into the openings within the pyramids. Such a swivel door was discovered when the Great Pyramid was first being explored.

曾经,一些金字塔有巨大的旋转门。这些巨大的门没被发现,因为它们完美地嵌在金字塔内的开口里。第一次探索大金字塔时,才发现了这种旋转门。
One could open the door from the inside with minimal force, due to how perfectly balanced it was. We are talking about an estimated 20 tons being moved with ease by a single hand. How the Egyptians were able to cut and place these doors with such precision remains a mystery. How were they able to balance such enormous weight?
从里面开门几乎不费劲,因为它有完美的平衡。我们在说的是单手轻易移动约20吨重的门。埃及人如何精确地切割和放置这些门仍是个谜。他们是怎么平衡这么大的重量的?

3.Eight-Sided Precision

3.精确的八边

pyramid

At first glance, the Great Pyramid of Giza looks like a four-sided pyramid. But from the air, you can see that each side indents, making it an eight-sided structure. It is thought that perhaps these indentations were part of the design in order to keep the casing stones in place. Others have tried to claim that they're the result of erosion.

乍一看,吉萨大金字塔有四个面。但从空中鸟瞰,你会发现每个面都有凹陷,所以它其实是个八面体。人们认为这些凹陷也许是为了让包装石就位。也有人想证明这是风化的结果。
Whatever the reason, the precision is amazing. The sides indent by one degree of a half-degree. Even in today's world, that would be hard to facilitate. To deny the intent behind these indentations and credit the wind with their existence completely undermines the skill it took to make them.
不管什么原因,精度都是惊人的。0.5到1度的凹陷,即使在今天,这也很难实现。否认凹陷背后的意图,并把它们的出现归功于风,则是对制造它们所需能力的彻底破坏。

2.Khufu's Coffin

2.胡夫棺

coffin

It is said that Khufu had the Great Pyramid built, though one wonders. When his sarcophagus was found and analyzed, it raised many questions. It was massive, weighing in at an estimated 3.75 tons, and its dimensions make it too large to have been brought into the chamber. Therefore, it must have been placed while the pyramid was being constructed.

据说胡夫建了大金字塔,虽然有人会吃惊。发现他的石棺后,人们分析出了很多疑问。棺材重约3.75吨,而且大得没法放进墓穴。所以它只能是修建金字塔时就放好了。
The sarcophagus was made from a solid piece of granite, hollowed out from within. It also features holes that appear to have been made with some form of a drill. There is much to question concerning how such a primitive time could produce such things. The effort it would have taken to hollow out and penetrate this granite raises eyebrows as to how on Earth it was accomplished. Can you imagine a wooden pickax being all you had to work with?
石棺由一块坚实的花岗岩制成,从里向外挖成。它还有一些洞,似乎是用一种钻头挖的。在那个原始的时间怎么能造出这种东西,其中疑问很多。掏空和钻透金刚石,人们无法想像古人是如何完成的。你能想像用木镐完成这一切吗?

1.Strange Heat Spots Observed

1.观察到奇怪的热斑

hot spots

In 2015, a thermal scan of the pyramids revealed that the Great Pyramid has three areas along the bottom that generate some form of heat.[11] Speculation as to what could be the cause for these stunning anomalies began quickly. Some say there are small passageways beneath these heat points, which could lead to hidden chambers. Others believe that the heat is being generated by leftover ancient technology that has long been forgotten. There is sure to be more investigation of this discovery, as more heat spots have also been found along the upper half of the Great Pyramid.

2015年一次对金字塔的热成像显示,大金字塔底部有三个区域产生了某种热量。关于这些惊人异常的原因,很快就有了猜测。有人说这些热斑下有密室小通道,也有人认为热量是遗留的失落古代科技制造的。肯定会有更多对这个发现的调查,因为大金字塔上半部分发现了更多热斑。
Maybe the Great Pyramid of Giza is actually an ancient alien ship, preparing for takeoff after thousands of years at rest, absorbing the Sun's energy. The heat spots are the engines starting to activate. It's a possibility, right?
也许吉萨大金字塔其实是一艘古代外星飞船,准备休息几千年,吸饱太阳能再起飞。这些热斑就是启动的引擎。也有可能,是吧?

重点单词   查看全部解释    
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
loosen ['lu:sn]

想一想再看

vt. 放松,松开,解除(便秘等),放宽
vi

 
precision [pri'siʒən]

想一想再看

n. 精确,精密度
adj. 以精准的执行而著

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
minimal ['minəməl]

想一想再看

adj. 最低限度的,最小的

联想记忆
granite ['grænit]

想一想再看

adj. 花岗岩 n. 花岗石

联想记忆
intact [in'tækt]

想一想再看

adj. 完好无缺的,原封不动的,未经触碰的

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。