手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国华信可能入股俄罗斯石油公司

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

CEFC China Energy is in talks to make an investment in Russia’s state-controlled oil company Rosneft, in what would be a sign of strengthening economic co-operation between Moscow and Beijing even as relations with the US deteriorate.

中国华信能源(CEFC China)正在就投资国有控股的俄罗斯石油公司(Rosneft)进行谈判,这个迹象将表明在俄美关系恶化之际俄中加强经济合作。
CEFC, a private conglomerate with interests in the energy and financial services industries, has been negotiating a deal to invest in the world’s largest publicly listed oil producer that could be announced as soon as this week, according to four people with knowledge of the talks.
中国华信是一家涉足能源与金融服务业的民营综合企业。据知情人士表示,该公司正在谈判一笔交易,拟投资于世界最大上市石油生产企业,最早可能于本周宣布达成协议。
If agreed, the complex deal would mark a growing corporate relationship between China and Russia that has focused on cross-border energy deals. This has strengthened this year against the backdrop of increasingly acrimonious ties between Moscow and the west, involving sanctions levied against major Russian companies including Rosneft.
一旦达成,这项复杂交易将标志着中俄之间日益紧密的企业关系,这些关系主要集中在跨境能源交易上。在莫斯科方面与西方的关系日益敌意——涉及西方针对俄罗斯石油公司等俄罗斯大型企业施加的制裁——的背景下,今年以来中俄企业加强了合作。
“Rosneft sees this as a good idea for both strategic and simple business reasons. With the current tensions with the US, they can use it to show that there are other places to find friends. And it shows pragmatism in terms of taking the money where it is available,” said one of the people, who was not permitted to speak to the media.
“无论是从战略角度、还是单纯从商业角度来看,俄罗斯石油公司都认为这是一个好主意。鉴于目前与美国的紧张关系,他们可以借此表明还可以从其他地方找到朋友。同时,从有资金的地方拉投资,展现了务实精神,”其中一名知情人士表示。此人并未获得对媒体发言的授权。
As part of the talks, CEFC is in discussions with independent Russian oil company NNK, headed by former Rosneft chief executive Eduard Khudainatov, to form a joint venture related to the investment, three of the people told the FT on condition of anonymity.
3名要求不透露姓名的知情人士向英国《金融时报》表示,作为谈判的一部分,中国华信正与俄罗斯独立石油公司NNK讨论成立一家与这笔投资相关的合资企业。NNK的掌门人是俄罗斯石油公司前首席执行官爱德华?胡代纳托夫(Eduard Khudainatov)。
Rosneft and CEFC had hoped to announce the deal as early as this week, the people said, adding that its complexity could mean it is delayed or even falls through. They said the Russian company was keen to reach an agreement during an economic summit this week in Vladivostok, on Russia’s far-east coast, which Moscow is seeking to use as a showcase for its expanding Asian relationships.
知情人士称,俄罗斯石油公司和中国华信曾希望最早于本周宣布这笔交易,但他们补充称,该交易的复杂性可能意味着延期、甚至落空。他们称,俄罗斯石油公司曾希望在本周于俄罗斯远东符拉迪沃斯托克(即海参崴——译者注)举办的经济峰会上达成协议;莫斯科方面试图借助这个峰会展示其与亚洲扩大经贸往来。
Igor Sechin, Rosneft’s chief executive, told reporters that they “should ask them the question,” when asked this week if the company could gain new shareholders. CEFC declined to comment, while NNK did not respond to a request for comment.
本周,在被问及俄罗斯石油公司是否可能增加新股东时,该公司首席执行官伊戈尔?谢钦(Igor Sechin)向记者表示“应该问他们这个问题”。中国华信拒绝置评,而NNK没有回应记者的置评请求。
Britain’s BP holds a 19.75 per cent share in Rosneft, while 19.5 per cent is held by QHG, a holding company controlled by the Qatar Investment Authority (QIA) and commodity trader Glencore. The Russian state holds a 51 per cent controlling stake in the company. Glencore and QIA declined to comment.
英国石油(BP)持有俄罗斯石油公司19.75%的股份,而卡塔尔投资局(Qatar Investment Authority)和大宗商品交易商嘉能可(Glencore)控制的控股公司QHG持有19.5%的股份。俄罗斯政府持有51%的控股股份。嘉能可和卡塔尔投资局拒绝置评。
Rosneft and CEFC in July have already signed a strategic co-operation agreement to explore the opportunity to work on exploration, production, refining and trading together, and said that the Chinese group could invest in the Russian company’s retail business.
俄罗斯石油公司和中国华信已经于7月签署了战略合作协议,以探索在勘探、生产、精炼和交易方面合作的机会,并且表示,中国华信可能会投资于俄罗斯石油公司的零售业务。

中国华信可能入股俄罗斯石油公司.jpg

This week the two companies signed a more detailed agreement on joint exploration projects in Russia’s Siberia region, and a contract to increase crude supplies to China. Mr Sechin said the company’s priorities “include strengthening the relations with the Asia Pacific countries and, in particular, with China”.

本周两家公司签署了更详细的协议,拟在俄罗斯西伯利亚地区开展联合勘探项目,同时签署了向中国增加原油供应的合同。谢钦称,该公司的工作重点“包括加强与亚太国家的关系、特别是与中国的关系”。
Two months ago Rosneft sold a stake in an oilfield to another Chinese group, while Gazprom, Russia’s state-owned gas monopoly, is building a 4,000km gas pipeline to China to further deepen the two countries’ energy ties.
两个月前,俄罗斯石油公司将其在一个油田所持股份出售给另一家中资集团,而垄断着俄罗斯天然气市场的国有企业俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)正在建设一条长4000公里、通往中国的输气管道,以进一步深化两国的能源关系。
“In terms of their image it is a good idea to demonstrate newfound desire to look international, even if the reality is quite different,” said the person with knowledge of the talks.
“就他们的形象而言,展现他们对国际化的新渴望是个好主意,尽管现实相当不同,”了解谈判进展的知情人士表示。
Russian newspaper Vedomosti, which first reported the talks, said last month that NNK might inject assets into the JV, while CEFC would provide cash.
最先报道相关谈判的俄罗斯报纸《Vedomosti》上月表示,NNK可能向合资企业注入资产,而中国华信将提供资金。
Additional reporting by David Sheppard and Neil Hume in London and Lucy Hornby in Beijing
戴维?谢泼德(David Sheppard)和尼尔?休姆(Neil Hume)伦敦、韩碧如(Lucy Hornby)北京补充报道

重点单词   查看全部解释    
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
monopoly [mə'nɔpəli]

想一想再看

n. 垄断,专利,独占,控制

联想记忆
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
exploration [.eksplɔ:'reiʃən]

想一想再看

n. 探险,踏勘,探测

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
deteriorate [di'tiəriəreit]

想一想再看

vt. (使)恶化
vi. (使)恶化,瓦解,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。