手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

WeWork起诉优客工场(UrWork)商标侵权

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

WeWork, the American shared-office provider that is one of the world’s most valuable start-ups, is suing UrWork for trademark infringement in the US, where the Chinese rival is set to launch later this month.

世界上估值最高的初创公司之一、美国共享办公空间提供商WeWork在美国起诉优客工场(UrWork)侵犯商标,后者是一家中国竞争对手,定于本月晚些时候在美国推出服务。
WeWork, which was valued at about $20bn in July after its latest funding round, is seeking to block UrWork from using or registering its company name as a trademark in the US, arguing the name is “deceptively similar” to WeWork’s and will confuse clients into believing the two are affiliated.
7月进行最新一轮筹资后估值达到大约200亿美元的WeWork,正在寻求阻止优客工场在美国使用其公司名称,或注册该名称作为商标,称该名称与WeWork“相像得具有欺骗性”,会导致客户困惑,以为两家公司是关联的。
“We will use all legal options available to us to defend our company name so as to avoid confusion,” said a WeWork spokesperson.
“我们将穷尽所有可用的法律手段来捍卫我们的公司名称,以避免混淆,”WeWork的一名发言人表示。
“There is no question that UrWork’s services imitate WeWork’s,” the company said in a civil lawsuit filed in New York on Tuesday against UrWork and its American partner Serendipity Labs.
“毫无疑问,优客工场的服务模仿了WeWork,”该公司周二在纽约提交的针对优客工场及其美国合作伙伴Serendipity Labs的民事起诉书中表示。
In response to the lawsuit, UrWork said: ”Central to the trade mark is the ‘Ur’, while “Work” is a common English word, ubiquitously seen in many commercial contexts.”
针对这起诉讼,优客工场表示:“这个商标的中心是‘Ur’,而‘Work’是一个常见的英文单词,被用于很多商业语境。”
UrWork, which claims a valuation of $1.2bn, has plans to expand in the US and Europe. It is part of a trend by China’s start-ups to push abroad, encouraged by a government-backed initiative to find fresh markets.
号称估值达到12亿美元的优客工场,计划在美国和欧洲扩张。受到一项政府支持的寻找新市场倡议的鼓励,中国初创企业兴起了向海外进军的趋势。
The legal action in federal court New York escalates the conflict between the two companies, after WeWork filed a regulatory complaint in London in July also alleging trademark infringement.
在纽约联邦法院提起的法律诉讼,使两家公司之间的冲突升级,WeWork曾于7月在伦敦提出监管投诉,也声称受到商标侵权。
WeWork’s lawsuit also raises the question of to what extent Chinese start-ups, particularly tech firms protected at home from foreign competition, are more than copycats.
WeWork的诉讼也带出了一个问题:中国的初创企业,特别是在国内受到保护、不面对外国公司竞争的的科技企业,在多大程度上超越了模仿者的角色?
“A decade ago, Chinese internet companies were copycats for a lot of western companies,” said Zhang Yi, head of research firm iMedia. “But recently, Chinese tech firms have changed their role from learner to innovator. Especially during the mobile age, China is leading western companies.”
“10年前,中国互联网企业对许多西方公司来说是模仿者,”研究公司艾媒咨询(iiMedia)首席执行官张毅表示。“但是近年中国高科技公司已经把自己的角色从学习者转变为创新者。尤其是在移动时代,中国在引领西方公司。”
UrWork founder Mao Daqing describes WeWork’s co-founder and chief executive officer Adam Neumann as a long-time friend, and has often praised WeWork as an inspiration. WeWork, on the other hand, calls UrWork’s business model “derivative”.
优客工场创始人毛大庆形容WeWork联合创始人和首席执行官亚当?诺依曼(Adam Neumann)是多年的朋友,并经常称赞WeWork是自己的灵感来源。另一方面,WeWork称优客工场的业务模式是“模仿的”。

WeWork起诉优客工场(UrWork)商标侵权.jpg

The Chinese company will open its first US office in Los Angeles later this month. It plans in January to launch a New York office in partnership with Serendipity Labs at One Chase Manhattan Plaza in the heart of New York’s financial district, near WeWork’s founding offices.

优客工场将于本月晚些时候在洛杉矶开设首个美国办公空间。这家中国企业还计划明年1月与Serendipity Labs联手开设一个纽约办公空间,地点在纽约金融区中心的One Chase Manhattan Plaza,距离WeWork的创始办公空间较近。
Mr Mao says he does not regard UrWork as a direct rival to WeWork in the US, because UrWork’s target audience is Chinese start-ups moving abroad and foreign start-ups wanting to enter China.
毛大庆表示,他不认为优客工场在美国与WeWork构成直接竞争,因为优客工场的目标客户是进军海外的中国初创企业,以及希望进入中国的外国初创企业。
Mr Mao also has noted that there are “hundreds” of start-ups in China alone with a two-letter prefix attached to the word “work”.
毛大庆还指出,仅在中国就有“数百家”初创企业的名称是在work前加上两个字母的前缀。
WeWork launched in China in July and has nine offices in the country.
WeWork 7月在中国启动业务,目前已开设9个办公空间。

重点单词   查看全部解释    
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 诉讼,控诉

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
derivative [di'rivətiv]

想一想再看

adj. (贬)非独创的,庸乏的,派生的
n.

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。