手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 他她话题 > 正文

上半年离婚大数据公布 IT男和全职主妇最易出轨

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the first six months of this year, the number of divorces rose to more than 1.8 million in China.

今年上半年,中国的离婚数字上升到了超过180万对。
The divorce rate in the country has been on a rise since 2002 when it was 0.90 permillage. The number rose to more than 2 per thousand in 2010, and reached 2.8 permillage in 2015, more than tripling that of 2002.
2002年中国的离婚率为0.9‰,自此后离婚率一直在上升。2010年这一数值上升到2‰以上,2015年达到2.8‰,是2002年的三倍还要多。
Divorce rate is defined as the number of divorces per year divided by the total population.
离婚率的定义为每年离婚人数除以总人口的比率。
Beijing, Shanghai and Shenzhen are the top three cities with highest divorce rate in China, with Guangzhou, Xiamen, Taipei, Hong Kong, Dalian, Hangzhou and Harbin rounding out the top 10, 21st Century Business Herald reported, citing data from the Ministry of Civil Affairs.
《21世纪经济报道》引用国家民政部的数据称,北京、上海和深圳是中国离婚率最高的三大城市,广州、厦门、台北、香港、大连、杭州及哈尔滨紧随其后,位列前十。

上半年离婚大数据公布 IT男和全职主妇最易出轨

About 1.85 million couples got divorced during the first half of 2017, up 10.7 percent from the same period of the previous year. On the other hand, 5.58 million pairs, down 7.5 percent from 2016, got married in the first half.

2017年上半年约有185万对夫妻离婚,比去年同期增长10.7%。另一方面,今年上半年有588万对夫妻结婚,比去年同期下降7.5%。
The chief culprit of divorce lies in infidelity, followed by domestic violence and character difference, according to the report.
该报道指出,离婚的主要原因是出轨,其次是家庭暴力和性格差异。
Other factors include bad relationship between wives and their mothers-in-law, and property purchase. Some Chinese couples turn to divorce to avoid tax in buying the family's second house.
其他原因还包括婆媳关系差以及房产购买。一些中国夫妻离婚是为了避免在购买第二套房时纳税。
Men working in IT sector top infidelity, followed by finance and education industry.
在IT领域工作的男性最易出轨,其次是金融和教育行业。
As for women, housewives top in cheating, with teachers and doctors coming next. Sixty-seven percent of disloyal wives are housewives. They reportedly stray in search of love and affection.
而在女性中,家庭主妇则位居出轨的榜首,其次是老师和医生。67%对丈夫不忠的女性是家庭主妇。据报道,她们常常因寻欢做爱而误入歧途。

重点单词   查看全部解释    
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
infidelity [.infi'deliti]

想一想再看

n. 不信神,无信仰,背信

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
disloyal [dis'lɔiəl]

想一想再看

adj. 不忠的

 
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 买,购买
n. 购买,购买的物品

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。