手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

这位两个孩子的母亲离世了,只因癌症被误诊为抑郁症

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A mum-of-two has died from cancer after her condition was 'mistaken for depression', her family has claimed. Tina Locke repeatedly complained of stomach and chest pains for two years before the seriousness of her condition became clear.

一位两个孩子的母亲离世了--只因癌症被误诊为抑郁症,她的家人声称。在病情的严重度变明了前,蒂娜·洛克一再抱怨胃痛和胸痛,抱怨了2年。
Doctors wrongly diagnosed her with depression, anxiety and fibromyalgia, her heartbroken family has said. By the time she was diagnosed with cancer, Wales Online reports, it had spread to her abdominal lining and surrounding lymph notes.
医生将她误诊为患有抑郁症、焦虑症和纤维肌痛,她的家属心痛地说道。Wales Online报道,等到她被诊断为患有癌症,癌细胞已扩散到她的腹部和淋巴周围。
Tina, from Penygraig in Rhondda, was described by her husband Jason as a "fine, beautiful Welsh woman who will never be forgotten". The former hairdresser, who was 43 when she died, was eventually told she had signet ring cell adenocarcinoma, a highly malignant form of cancer which is almost immune to chemotherapy.
蒂娜来自于朗达的Penygraig,她的丈夫杰森说她是一位"善良美丽的威尔士妇女,他永远都忘不了她"。蒂娜之前是位美发师,享年43岁,在生命的最后阶段被告知患有印戒细胞腺癌,这是一种极度恶化的癌症种类,几乎对化疗免疫。

这位两个孩子的母亲离世了——只因癌症被误诊为抑郁症.jpg

Husband Jason uploaded a video to social media in a bid to get Tina to Germany for potentially life-saving immunotherapy treatment costing ?300,000. Despite an incredible fundraising effort, which would have been enough money for the first round of treatment, Tina's health deteriorated and she died on September 27.

丈夫杰森在社交媒体上上传了一个视频,以筹款送蒂娜去德国接受可能挽救她生命的免疫治疗,这项治疗需花费30万英镑。虽然募捐费了不少功夫,捐的钱也足够用于第一轮治疗,但蒂娜的健康状况却恶化了,于9月27日逝世。
Dad Jason said his heart was "shattered into a thousand pieces" by her death. "I don't know how we'll ever get over it. We're just going to have to live with it," he said. "I have been grieving all year. In a way it's a relief that she's not suffering anymore but on the other hand we're so sad that she's not here."
杰森说她的逝世让他的心"碎成了玻璃渣子"。"我不知道我们将如何度过这件事。我们不得不忍受着,"他说道。"我一整年都在悲伤,一方面为她不再受折磨而安心,另一方面却因为她不在人世而悲痛。"
"Tina was just loved by everyone. She was the most genuine, honest, caring person you could meet. She always put everyone before herself and she lived for her family." Jason said he always called Tina his "lady in red" because she reminded him of actress Kelly LeBrock.
"人人都爱蒂娜。她是你见过的人中最真挚、最诚实、最体贴的人。她总是以他人为先,她为她的家人而活。"杰森说他总是叫蒂娜"红衣女郎",因为看到她总是让他想起演员凯丽·勒布洛克。
He said some of the money from the fundraising effort will go towards erecting a bench at Rest Bay in Porthcawl - one of her favourite spots. "She spent a lot of her last eight weeks down there. She always liked being by the sea," he said.
他说筹款的一部分钱将用于在波斯考尔的Rest Bay上建长凳--这是她最喜欢的地方之一。"在生命的最后8周,她很多时间都在那里度过。她总是喜欢呆在海边,"他说。
Hundreds of people have sent their sympathies to the family, including Plaid Cymru leader Leanne Wood, who lives in Penygraig. On Tina's fundraising page, Jodie Dalton said: "You brave beautiful lady. RIP. You're pain-free now. Fly high, beautiful."
成百上千人对这个家庭表示了同情,包括住在Penygraig的威尔士党领袖莉安娜·伍德。在蒂娜的筹款首页,朱迪·达尔顿说道:"你是位勇敢的美丽女性。愿你安歇。现在你已不再痛苦。往高处飞吧,美丽的姑娘。"

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆
seriousness ['siəriəsnis]

想一想再看

n. 严肃,认真

联想记忆
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。