手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 服饰搭配 > 正文

巴黎世家又出奇葩新品!裙子竟类似汽车脚垫?

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

BALENCIAGA SELLING £1,795 RUBBER SKIRT THAT LOOKS LIKE A CAR CARPET PROTECTOR

巴黎世家秋冬新品貌似汽车脚垫?
Fashion meets utility in Balenciaga's new “embossed leather skirt,” which looks remarkably like a rubber car carpet protector.
巴黎世家的新品“压花皮裙” 让时尚和“多功能”这个词结合了起来,这条裙子看起来就像一个橡胶的汽车脚垫。
However, at £1,795, this is not just any old automobile accessory.
然而它的售价却高达1795英镑,价格却远远超过脚垫。
According to luxury shopping site MyTheresa, the questionable item “transforms the functional into the formal” with snap buttons and neoprene backing for a “utilitarian aesthetic.”
据奢侈品购物网站MyTheresa的描述,这件颇具争议的衣服“将功能性的观感变得正式”,衣服面料采用氯丁橡胶,上面装饰着按扣,这些都彰显了“实用主义的审美观”。
What could be more useful than a £1,795 skirt that has people questioning your ability to distinguish between an item of clothing and a carpet protector?
当有人怀疑你不会区分裙子和橡胶脚垫时,拿着这件价值1795英镑的裙子给他看。

巴黎世家又出奇葩新品!裙子竟类似汽车脚垫.jpg

If the high waist is an issue for you, fear not, as the website also explains that the waistband can be folded over “for a lower rise” look – because what's better than a rubber skirt? A folded rubber skirt, duh #clunkychic.

如果你不满意这件衣服的高腰设计,根据网上的说法,你可以把腰口卷下来,以便“看上去没那么高”——还有什么能够比得上一件橡胶裙子呢?当然有,一件卷着腰口的橡胶裙子。
However, if you do have concerns that wearing the skirt might raise eyebrows at the extent of your “utilitarian aesthetic” – and you don’t even like cars that much – don’t worry, because the savvy designers at Balenciaga have been so kind as to emblazon the skirt with its signature logo so as not to confuse it with anything other than a luxurious and exclusive high fashion staple.
不过,你大可不必担心穿着这条裙子会招来别人对你“实用型审美观”的质疑,你看起来也不会像一辆车,因为巴黎世家贴心的设计师们在裙子上设计了自家标志性的logo,这样,你的裙子看上去就是一条及奢华与独特的时尚设计于一体的时装,而不是其他什么乱七八糟的东西。

重点单词   查看全部解释    
functional ['fʌŋkʃənəl]

想一想再看

adj. 功能的,有功能的,实用的

 
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡胶,橡皮,橡胶制品
adj. 橡胶的

联想记忆
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
confuse [kən'fju:z]

想一想再看

vt. 混淆,使困惑,使混乱

联想记忆
accessory [æk'sesəri]

想一想再看

adj. 附属的(副的,辅助的)
n. 附件,

联想记忆
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。