手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

Tiffany要开咖啡馆,蒂凡尼的早餐成真了

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Tiffany & Co. has simplified the matter of breakfasting at Tiffany's. No longer must all the would-be Holly Golightlys wander the concrete below, coffee and croissant in hand, looking up at the store windows. They'll have the Blue Box Café—the first of its kind—which opens at the New York flagship on Friday.

蒂凡尼让早餐这件事更简单了。再过不久,人人都能像《罗马假日》中的霍莉·戈莱特利(Holly Golightlys)一样,游走在蒂凡尼店铺附近,端着咖啡,拿着点心,抬头看看窗户。他们身处蓝格咖啡馆(Blue Box Café)——周五,蒂芙尼将在纽约开的第一家咖啡店。
Today's Golightlys will sit up on the fourth floor and look down Fifth Avenue to where Central Park begins. Their coffee and croissant will cost $29 and come with a choice of avocado toast, truffled eggs, or a smoked salmon bagel with schmear. Today's Golightlys will have options.
顾客可以登上四楼,目光追随第五大道,能看到尽头处的中央公园。蒂凡尼的咖啡和点心价格为每份29美元,可选牛油果烤面包、巧克力夹心蛋、烟熏鲑鱼面包圈。多种食品可供选择。

Tiffany要开咖啡馆!蒂凡尼的早餐成真了!.jpg

The Blue Box Café is tucked into the fourth floor at 727 Fifth Avenue, part of a wholly renovated space that showcases a luxury home and accessories collection, the first major project from Reed Krakoff, who became the company's chief artistic officer in January.

蓝格咖啡馆坐落在第五大道727号四楼,新装修,奢侈品和配饰比比皆是,映入眼帘的第一件设计来自瑞德·克拉考夫 (Reed Krakoff)。克拉考夫于一月上任蒂凡尼首席艺术总监。
The renovated floor, which one moves through to get to the café, is clearly aimed at a younger patron. Gone is all the masculine wood paneling and stately dark marble (though they remain on the three floors below). In their place is light marble and white walls, full of nooks for exploring and eminently Instagrammable whimsy.
通往咖啡馆的地板翻新过,旨在拉拢年轻消费者。深沉的木地板和黑色大理石不见了(三楼还是木地板和大理石),取而代之的是白色大理石、白色墙壁、以及满墙的Instagram式语句。
Richard Moore, the vice president creative director overseeing all things store and window design, told Vanity Fair that the café is “yet another reason to visit our new fourth floor, and we hope it will draw customers up to experience the artfully composed home of Tiffany’s new luxury home and accessories collection of elevated everyday objects.”
创意副总监理查德·摩尔(Richard Moore)负责监管一切展品和窗户设计,他告诉杂志Vanity Fair,“咖啡馆是顾客参观蒂凡尼四楼的原因之一,我们希望顾客能在这里感受蒂凡尼新居设计的艺术感,也能欣赏到每天更新的配饰展览。”

重点单词   查看全部解释    
patron ['peitrən]

想一想再看

n. 赞助人,保护人,老主顾

联想记忆
vanity ['væniti]

想一想再看

n. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
whimsy ['wimzi]

想一想再看

n. 怪念头,心情浮动,反覆无常

 
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 镇静的,沉着的

联想记忆
salmon ['sæmən]

想一想再看

n. 鲑,大马哈鱼,橙红色的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。