手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第22章:踏上未知的旅程(12)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When they got to the hospital the colonel told my father that if I was to be allowed to fly to the UK then there were other documents that needed to be signed.

当他们到达医院时,上校告诉父亲,让我独自飞往英国,他还需要签署其他几份文件。
It was simple. My father had felt so uncomfortable and scared because of the secrecy of all the arrangements,
这件事情原本很简单。父亲之所以这样担心和害怕,是因为去英国治疗这件事的安排过程过于神秘。
the men in uniform everywhere and the vulnerability of our family, that he had panicked and blown the incident out of proportion.
这些穿着军服的人,和家人那早已脆弱不堪的神经,所有的一切加在一起,让他慌了手脚,把小事放大了。
The whole episode had been a matter of botched bureaucracy.
其实,这不过只是履行一个糟糕的官僚手续而已。
When my parents finally got back to the hostel it was with a very heavy heart.
当父母亲终于回到宿舍后,心情仍然很沉重。
My father did not want me to come round in a strange country without my family there.
父亲并不想让我只身前往一个陌生的国度,他很担心我会非常迷惑。
He was worried about how confused I would be.
我最后的记忆就是在校车上。
My last memory would be of the school bus, and he was distraught that I would feel abandoned by them.
想到我可能会觉得被他们抛弃,他心如刀割。
I was taken away at 5 a.m. on Monday, 15 October under armed escort.
10月15日,星期一早上五点,我在军方的保护下被送往机场。
The roads to the airport had been closed and there were snipers on the rooftops of the buildings lining the route.
道路被封闭,沿路每栋建筑的屋顶上都安排了狙击手。
The UAE plane was waiting.
阿拉伯联合酋长国的飞机已经准备就绪。
I am told it is the height of luxury with a plush double bed, sixteen first-class seats and a mini-hospital at the back staffed with European nurses led by a German doctor.
后来,其他人告诉我,这架飞机奢华无比。上面有舒适的双人床,十六个头等舱座位。飞机后方还有个迷你医院,配有欧洲籍的护士和一名德国医生随行。
I am just sorry I wasn't conscious to enjoy it.
我真遗憾自己处于无意识状态,没法清醒地享受那一切。
The plane flew to Abu Dhabi for refuelling then headed on to Birmingham, where it landed in the late afternoon.
飞机先飞到阿布扎比加油,然后就直飞伯明翰。傍晚时分,我们抵达了伯明翰。
In the hostel my parents waited.
我的父母在宿舍里等待着。
They assumed their passports and visas were being processed and they would join me in a few days.
他们以为他们的护照和签证都已经在处理中,应该过不了几天就可以跟我会合。
But they heard nothing. They had no phone and no access to a computer to check on my progress. The wait felt endless.
但他们什么消息都没有接到。他们没有电话,也没有网络可以查询我的状况。等待似乎漫漫无期。

重点单词   查看全部解释    
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,统一的

联想记忆
distraught [di'strɔ:t]

想一想再看

adj. 烦恼的,发狂的,异常激动的

联想记忆
vulnerability [.vʌlnərə'biliti]

想一想再看

n. 易受攻击,弱点,[计]漏洞

 
plush [plʌʃ]

想一想再看

adj. 豪华的,优裕的,长毛绒的 n. 长毛绒

联想记忆
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
secrecy ['si:krisi]

想一想再看

n. 秘密,保密,隐蔽

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。